Japanese and Taiwanese: My Two-Part Identity

Society Family Lifestyle

Okano Shōta [Profile]

The Taiwanese Sensitivity to Accents

Since the fall of 2018 I have been working at a research institute in Taiwan. This has been my longest continuous stay there. What I find most awkward is introducing myself. Ever since I was a child I have considered myself to be both Japanese and Taiwanese (and not to be fully Japanese). So I always start my self-introductions by saying “I was born in Japan and am half Japanese and half Taiwanese.” Unless I say something like this, people ask me, “Why do you speak such good Chinese?” and I have to provide an explanation.

Sometimes, though, my quick self-introduction is not enough to satisfy native Taiwanese, and I find myself under their critical gaze. Last year, when I interpreted at a research conference in Taiwan, one local academic approached me and asked if I was Japanese. I explained that I had been born in Japan and was half Japanese, but Taiwanese on my father’s side. He gave me a skeptical look. “Taiwanese, you say? But you don’t speak with a Taiwanese accent. Why not?” “Well,” I replied, “I attended a mainland-oriented Chinese international school in Japan. Maybe that affected my accent.” Again looking at me skeptically, he retorted, “But you’re Taiwanese, right? Why would you attend a mainland-oriented school?”

It is not as if I had wanted to go to a PRC-oriented school. And I was not about to get into the conflicted feelings that I experienced as a result of going there. So I just glossed over the particulars and made my way through the encounter. I often find myself in this sort of situation—being asked why this and why that after I deliver a self-introduction. It is probably because I come across as a peculiar sort of Taiwanese to those who were born and raised on the island.

Mandarin Chinese was introduced to Taiwan by the Nationalist government that took over the island after World War II. I surmise that the Taiwanese distinguished between themselves and the new arrivals from the mainland by attuning themselves to differences of accent when speaking in Mandarin. I often develop connections with Taiwanese studying in Japan, and the first time I speak to them, they always ask me if I am from Hong Kong. (Meanwhile, people in Hong Kong tell me I speak Mandarin with a Taiwanese accent.) It strikes me that Taiwan is the place where people are most sensitive about accents in spoken Chinese.

next: Living with Two Identities in Taiwan

Related Tags

China Taiwan

Okano ShōtaView article list

Doctoral student at Osaka University. Born in 1990 in Kobe to a Taiwanese father and Japanese mother. Attended Chinese international school in Japan through the ninth grade. Specializes in the study of culture of overseas Chinese, Taiwanese history, and modern Chinese history. Works include Kōsa suru Taiwan ninshiki: Miekakure suru kokka to hitobito (Taiwan’s Mixed Identity: Glimpses of a Nation and a People).

Other articles in this report