
Storming the Dictionary: The Top New Japanese Words for 2017
Society Culture
Two of Japan’s leading dictionary publishers announce their top new words of 2017. An overview of the some of the most popular vocabulary to enter Japanese in recent times.
Read in other languages
- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Sanseidō’s Top 10 New Words of the Year for 2017
- 忖度 — Sontaku [Winner]. The three judges offered separate and slightly varying definitions, but a rough average provides “acting on unspoken wishes of others.”
Example:
会長の意向を忖度した報告書 Kaichō no ikō o sontaku shita hōkokusho. A report compiled with the company chairman’s views in mind.
- インフルエンサー — Infuruensā. The word for “influencers” who shape public opinion, particularly on social media, got extra visibility in 2017 as the title of a song by idol group Nogizaka 46.
- パワーワード — Pawā wādo. Japanese Internet content creators’ search for the best “power words” to catch readers’ eyes put the spotlight on this term.
- 〇〇ロス — ___ rosu. People have been using this suffix to express their sense of “loss” for some years now, whether it come when a favorite TV show ends or an eligible celebrity bachelor ties the knot. In 2017, singer Amuro Namie’s announced retirement led to Amurosu among fans.
- フェイクニュース — Feiku nyūsu. Debate raged over “fake news” around the world, and the issue is also a growing concern in Japan.
- 草 — Kusa. The Japanese for “lol” evolved from what was originally a single “w,” representing warau or “laugh.” This branched out in multiple forms like “www” and “wwww.” As these resembled a flourishing lawn or meadow, the kanji for “grass” itself has come to indicate that the writer is laughing out loud.
- 仮想通貨 — Kasō tsūka. Bitcoin, the best known of the “virtual currencies,” is becoming more popular in Japan. In April, electronics chain Bic Camera started accepting bitcoin payments in its stores.
- オフショル — Ofushoru. As more Japanese women are wearing “off-the-shoulder” tops in everyday life, this abbreviation has entered common usage.
- イキる — Ikiru. This verb for “giving oneself airs” originally came from Kansai, but has now broken through nationwide. It is typically written with a mix of katakana and hiragana.
- きゅんきゅん — Kyun kyun. A phrase for when people are “so excited they can’t breathe.” A variation on the common term kyun to, used when describing a tight pain in the chest.
Runners-up
卍 — Manji. Seen particularly in the Twitter posts of junior high school and high school girls, this intensifier was originally an altered form of maji (really). Its usage has since become so varied that the Sanseidō judges considered it impossible to define, therefore disqualifying it from the top 10.
プレミアムフライデー — Puremiamu furaidē. The government launched the “Premium Friday” campaign in February, encouraging companies to let employees out of work early on the last Friday of each month to boost spending. Its mixed success has led some to use the term with a touch of irony.
熱盛 — Atsumori. A popular phrase on TV Asahi’s Hōdō Station program for describing the “passionate fervor” of a baseball crowd.
(Originally published in Japanese on December 5, 2017. Banner photo: The word sontaku is announced as the Sanseidō Word of the Year in Tokyo on December 3, 2017. Courtesy of Sanseidō.)