Биографии знаменитых японцев

Нацумэ Сосэки: всемирно известный писатель, остающийся современным всегда

Культура История

В этом году исполняется 150 лет со дня рождения великого современного японского писателя Нацумэ Сосэки. Хотя он родился в XIX веке, его произведения продолжают будоражить сердца современных японцев, их заново оценивают во всем мире. В этой статье мы остановимся на жизни писателя и многочисленных произведениях, в которых он говорил об эгоизме и страданиях от одиночества.

От описаний эгоизма и одиночества к единению со Вселенной

Если мы посмотрим, как развивались романы Сосэки, то мы увидим, что после описаний эгоизма и порождаемого им одиночества, к которым писатель обращался постоянно, его увлек путь отказа от себя и единения со Вселенной.

Роман «Ваш покорный слуга кот» – это книга, полная взрывного юмора, где герой-кот наблюдает за странными интеллектуалами, собирающимися в доме его хозяина. Оригинальный стиль, при котором рассказчиком становится кот, живой язык, отсылающий к юмористическому жанру ракуго, вызвал интерес читателей, и положение Нацумэ Сосэки на литературном Олимпе стало непоколебимым.

В романе «Трава у изголовья» Нацумэ описывает художника, который, устав от токийской жизни в условиях современной цивилизации, отправляется на горячие источники и развлекает себя «бессердечием», превосходящим мирские желания и понятия о том, что верно, а что нет.

Первая трилогия Нацумэ – «Сансиро», «Затем» и «Врата». В «Сансиро» вместе с бесхитростной любовью юноши показана опасность юности, похожей на метания «заблудшей овцы». Начиная с «Затем», писателю понравилось изображать любовные треугольники: отношения между двумя мужчинами и одной женщиной.

«Затем» – это повесть о том, как праздный интеллигент, сын богатого человека, горячо полюбив жену своего друга, решает жить с ней вместе, добившись самостоятельности. Во «Вратах» описывается ситуация, при которой служащий тихо живет с женой лучшего друга, которую он увел от него, испытывает чувство вины и ищет спасения.

Во второй трилогии «Пока не окончилось равноденствие», «Путник» и «Сердце» тема эгоизма и одиночества показана еще более глубоко.

«Сердце» входит в программу старшей школы, это самый широко читаемый из романов Нацумэ Сосэки. Основная мысль произведения передается в письме, которое отправляет герою, от чьего лица ведется повествование, сэнсэй, совершающий самоубийство. В студенческие годы сэнсэй предал своего друга К. и женился на его супруге. К., не вынеся потери, убивает себя. Сэнсэй мучается, страдает от эгоизма и порождаемого им одиночества и, в конце концов, кончает с собой после смерти императора Мэйдзи.

Считается, что в последнем неоконченном романе «Свет и тьма» описывается эгоизм с точки зрения супружеских отношений, в которых не все гладко. В конце романа автор, вероятно, хотел прийти к идее отказа от себя и единения со Вселенной. Считается, что за его произведениями стоит опыт дзэнской медитации, и Сяку Соэн, настоятель храма Энгакудзи, проводивший по нему заупокойную службу, сказал, что Сосэки обладал «истинным духом Махаяны».

Нацумэ Сосэки с траурной повязкой по случаю кончины императора Мэйдзи в 1912 году (фотография из Национальной парламентской библиотеки Японии)

Рост внимания к творчеству писателя за рубежом

Произведения Нацумэ Сосэки не столь известны в Европе и Америке, как произведения Кавабаты Ясунари или Мисимы Юкио, но некоторые из них переведены на английский язык. Кроме того, в последнее время проводятся диверсифицированные исследования трудов писателя, растет их оценка.

В 1965 году британскими литературоведами-японистами были переведены на английский язык «Мальчуган», «Трава у изголовья» и другие произведения. В 2005 году британский литературовед-японист Дамиан Фланаган опубликовал перевод «Тауэра». О Нацумэ Сосэки заговорили как о великом писателе мирового уровня, сравнимом с Шекспиром.

Американский литературовед-японист Майкл К. Бордаш ставит Нацумэ в один ряд с такими первопроходцами литературы ХХ века, как Лу Синь, Кафка, Джойс. Помимо этого, он оценивает «Теорию литературы», в которой Нацумэ, используя психологический и социологический подход, размышлял над вопросом сущности литературы, как мировое достижение передовой мысли.

В Китае Нацумэ Сосэки – самый известный японский писатель. Помимо того, что еще во времена Китайской республики Лу Синь перевел две книги Нацумэ, его младший брат Чжоу Цзо-жэнь также познакомил Китай с произведениями Нацумэ. В настоящее время почти все произведения Нацумэ Сосэки переведены на китайский язык. Одних только переводов романа «Ваш покорный слуга кот» сделано около двадцати.

Видимо, причина того, что Нацумэ Сосэки близок китайцам, состоит в том, что он хорошо знал китайскую поэзию, он написал свыше 200 стихов и прозаических текстов на китайском языке, и, подобно китайским писателям, уделял внимание тому, что происходит в стране и в обществе. Самый большой отклик вызывают образы японской интеллигенции, которая, подобно китайцам нового времени, мучается и страдает от потрясений модернизации и европеизации. Вероятно, можно сказать, что для китайцев Нацумэ обладает универсальностью, превосходящей рамки отличий между странами.

Южная Корея в связи с историческими предпосылками прошла сложный путь принятия японской литературы. И корейцы стали, наконец, читать произведения Нацумэ только в 1990-ые годы. Сейчас издано 14 томов полного собрания сочинений Нацумэ Сосэки, и его книги воспринимают не как японские романы, а как мировую литературу.

Возможно, через 150 лет после рождения Нацумэ Сосэки его произведения подвергнутся новой переоценке как в Японии, так и во всем мире.

Мемориальный холл Сосэки района Синдзюку (слева) по соседству с парком Сосэки. Его открытие запланировано на сентябрь 2017 г.

Сбор материала и текст: Иноуэ Юсукэ
Фотографии: редколлегия Nippon.com

(Статья на японском языке опубликована 8 февраля 2017 г)

Ярлыки

культура литература Нацумэ Сосэки

Другие статьи по теме