Изучаем и любим японский язык

Интересные факты о японском языке (часть 1): удивительный мир звукоподражательных слов

Культура Японский язык

Петух кричит кокэкокко, змея ползёт нёро-нёро, заяц прыгает пён-пён, ребёнок улыбается нико-нико… В японском языке очень широко используются звукоподражания, а также подобные им слова, выражающие характер движения, состояния или ощущения. Попробуем окунуться в удивительный мир японской ономатопеи.

Богатство японской звукоподражательной лексики

Когда я от домашних слышу: «Хватить валяться горо-горо, присмотри за детьми!», «Не болтай по телефону дара-дара!», «Не слоняйся уро-уро!», я начинаю их побаиваться бику-бику. Такие слова как горо-горо и бику-бику помогают выразить тонкие нюансы как в случаях отношений между супругами, так и при описании самых разных явлений.

Ономатопея – это слова, сформировавшиеся из звукоподражаний и имитирующие крики животных, состояния и ощущения. В них выделяют собственно звукоподражание (擬音語, гионго), то есть подражание звукам, которые издают предметы и животные. Звуки, не являющиеся речью, пытаются передать через звуки, доступные нашим органам речи.

Другая разновидность – это гитайго (擬態語), лексика, описывающая ощущения и состояния. Японский язык особенно богат такими словами. Те, для кого японский язык является родным, не особенно задумываются об этом и используют подобные слова в повседневной жизни, однако изучающие этот язык как иностранный замечают, насколько ономатопея их языка отличается от ощущений звука у японцев.

Ономатопея в японском языке: примеры и основные значения

イライラ ира-ира
Происходит от слова ира, «шип (растения)». Не находить себе покоя от недовольства.
Пример:
試験勉強が思うように進まずイライラする。
Сикэн бэнкё: га омоу ё:ни сусумадзу ира-ира суру
«Беспокоиться о том, что подготовка к экзамену идёт не так успешно, как задумано»

ピカピカ пика-пика

Блестящее, гладкое
Пример:
靴をピカピカに磨いて会社に行く。
Куцу о пика-пика ни мигайтэ кайся ни ику
«Начистить обувь до блеска и идти в офис»

ワクワク ваку-ваку

Происходит от глагола ваку (вода вырывается из земли). Обозначает бурные чувства – радость, надежду.
Пример:
恋人が留学を終え、帰ってくる。ワクワクしながら空港に迎えに行った。
Койбито га рю:гаку о оэ, каэттэ куру. Ваку-ваку синагара ку:ко: ни мукаэ ни итта.
«Любимый человек отучился за рубежом и приезжает. В самых радостных чувствах еду встречать в аэропорт»

フワフワ фува-фува

Нечто пышное и лёгкое, либо же нечто лёгкое плывёт.
Пример:
青空に白い雲がふわふわ浮いている。
Аодзора ни сирой кумо га фува-фува уйтэ иру.
«В синем небе плывёт белое облако»

モチモチ моти-моти
1. Ощущение от липкой и мягкой еды; 2. Ощущение пухлой упругой кожи.
Пример:
赤ちゃんのもちもちした肌がうらやましい。
Акатян-но моти-моти сита хада га ураямасий.
«Ах, мне бы такую упругую кожу, как у младенца!»

ニコニコ нико-нико

Выражение радости на лице.
Пример:
何かいいことがあったのか、きょうの上司は終始ニコニコ顔だ。
Наника ий кото га атта но ка, кё: но дзё:си ва сю:си нико-нико као да.
«Что-то хорошее случилось, сегодня у начальника улыбка не сходит с лица»

ペコペコ пэко-пэко

Чувство голода. Подлизываться к кому-либо. По одной из версий, происходит от глагола хэкому – «впадать, проваливаться».
Пример:
お腹がぺこぺこで集中できない。社長にペコペコする。
О-нака га пэко-пэко дэ сю:тю: дэкинай.
Сятё: ни пэко-пэко суру.
«Есть хочется, не могу сконцентрироваться»
«Подлизываться к директору компании»

ドキドキ доки-доки

Состояние беспокойства от радости, страха и т. п.
Пример:
試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキする。
Сикэн кэкка хаппё:-но хи, фуан дэ синдзо: га доки-доки суру.
«В день объявления результатов экзамена сердце стучало от беспокойства»

ペラペラ пэра-пэра
Разговаривать без запинки, особенно на иностранном языке.
Пример:
彼は英語がペラペラだ。
Карэ ва эйго га пэра-пэра да.
«Он бегло говорит по-английски»

Причины широкого использования ономатопеи

В японском языке меньше глаголов и прилагательных, чем в английском, русском и других языках. Куры квохчут, жуки жужжат, собаки лают, кошки мяукают, овцы блеют, лягушки квакают, вороны каркают – а по-японски они все «кричат». Для более конкретного выражения звуков, которые они издают, используется ономатопея – звукоподражательная лексика. Например, маленькая птичка кричит тюн-тюн, собака лает ван-ван, ворон каркает каа-каа. На письме, благодаря обилию иероглифов, различают разные наку – 鳴く (крик животного, плач или стон человека), 啼く (протяжный крик животного или человека), 哭く (громкий крик), но в речи они не выделяются.

В японском языке также очень много ономатопеи, выражающей способы смеха, ходьбы и других действий и явлений. Например, смеяться и улыбаться можно очень по-разному – издевательски кэра-кэра, хохотать гэра-гэра, прыскать кусу-кусу, тихо посмеиваться ния-ния, улыбаться нико-нико, хихикать нита-нита, и так далее.

Почему же в других языках крики птиц и животных обозначаются разными глаголами? Например, в английском собака лает (bark), лев рычит (roar), лягушка квакает (croak). В русском языке так же. Впрочем, в японском тоже можно найти подобные слова – 囀る (саэдзуру, щебетать), 吠える (хоэру, лаять), 轟く (тодороку, греметь).

Многозначные слова японской ономатопеи

ゴロゴロ горо-горо

1. Звук грома
Пример:
雷がゴロゴロと鳴っている。
Каминари га горо-горо то наттэ иру.
«Гром гремит»

2. Большой предмет катится.
Пример:
岩がゴロゴロと転がり落ちていった。
Ива га горо-горо то корогари отитэ итта.
«Скала с грохотом покатилась»

3. Раздражение от попадания инородного тела в глаз, боли в животе.
Пример:
牛乳を飲んだらおなかがゴロゴロしてきた。
Гю:ню: о нондара аната га горо-горо ситэ кита.
«Из-за выпитого молока у тебя разболелся живот»

4. Наличие множества примеров чему-то.
Пример:
そんな話は世間にゴロゴロしている。
Сонна ханаси ва сэкэн ни горо-горо ситэ иру.
«Такое можно услышать повсюду»

5. Беззаботно валяться на досуге.
Пример:
休みの日は家でゴロゴロしている。
Ясуми-но хи ва иэ дэ горо-горо ситэ иру.
«В выходняе дни я валяюсь дома»

Разновидности боли

Для обозначения разных видов боли в японском языке применяется множество слов – кири-кири, дзуки-дзуки, пири-пири, дзин-дзин, дзукин-дзукин, бири-бири, тику-тику, дзуун, ган-ган и т. д.

Знание этих выражений для разных видов боли очень помогает, когда нужно объяснить характер ощущений. Например, вместо того, чтобы говорить «как будто что-то острое впивается раз за разом», можно сказать «болит кири-кири», и врач или другой собеседник вас поймёт. Мне же с моим несовершенным знанием японского языка приходится дольше страдать, когда у меня, например, очень болит живот и я не могу подобрать точное слово для выражения своих ощущений.

Ономатопея очень интересна, это целый отдельный мир внутри японского языка. Я в дальнейшем постараюсь дон-дон, всё больше и больше использовать эту лексику.

Иллюстрации: Мокутан Анджело

(Статья на японском языке опубликована 18 сентября 2017 г.)

Японский язык