Традиционная японская эстетика в современном мире
Сохраняя традиции: японская гравюра укиё-э в наши дни
Культура- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Японская гравюра укиё-э с XIX века продолжает восхищать западных ценителей изяществом линий, самобытностью композиции и красотой цветовых сочетаний. В период Эдо гравюры укиё-э играли роль свое рода средств информации — ведь этим способом печатали различные бумажные игрушки, учебные материалы для храмовых школ тэракоя и т. д., то есть гравюра была неотъемлемой частью повседневной жизни японцев. Японская многоцветная ксилография также оказала большое влияние на европейское искусство того времени. Однако сейчас лишь считанные мастера способны создавать укиё-э. Как же не растерять секреты искусства укиё-э в наше время? К счастью, добровольцы нашлись. Коллектив Института исследований гравюры Адати, расположенного в токийском районе Мэдзиро, делает копии работ великих мастеров, таких, как Кацусика Хокусай (1760-1849), Китагава Утамаро (1753-1806), а также создаёт новые работы, сохраняя бесценную традицию.
Сотрудник Института Накаяма Мэгури показала нам мастерскую укиё-э, где нам удалось посмотреть, как резчики (хориси) и печатники (суриси), сохраняя традиции эпохи Эдо, печатают копию гравюры Хокусая «Большая волна в Канагаве» из серии «Тридцать шесть видов Фудзи».
Последовательность работ по созданию гравюры укиё-э (1-4 — гравировка, 5-8 — печать)
Максимальная точность исполнения
В мастерской царит атмосфера полного сосредоточения. Под рукой 69-летнего мастера Нииноми Моритики, который занимается гравюрой уже 50 лет, набор различных ножей и стамесок.
Мастер Нииноми использует доски из горной вишни. Это твёрдое дерево с мелкими годичными кольцами, оно хорошо подходит для гравюры, поскольку слабо изменяется под воздействием влажности. Вначале резчик большим пальцем наносит на доску клей, сделанный из риса, и наклеивает лист тончайшей японской бумаги, на котором нарисован эскиз (ситаэ), лицевой стороной вниз. Таким образом, на доске волна, нарисованная Хокусаем, находится справа, а на бумаге после печати оказывается слева.
Для того, чтобы были лучше видны контурные линии эскиза, прорисованные тушью, мастер Нииноми трёт пальцами поверхность наклеенной на доску бумаги. Лист постепенно истирается, и линии эскиза, по которым будет работать резчик, проявляются очень чётко.
Искусство тончайших линий
Прорезав контурным ножом границы контурных линий (фото вверху), резчик стамеской убирает лишнее дерево с наружной стороны линий (фото слева). Именно от мастерства резчика в первую очередь зависит красота получившейся гравюры. Опытный резчик оставляет линии менее 1 мм шириной, не отклоняясь от заданного размера. Особенно кропотлива работа над причёсками персонажей, т. н. кэвари, «вырезание волос». В частности, на гравюрах Китагавы Утамаро толщина линий волос составляет менее 1 мм.
Первая доска, на которой вырезаны контурные линии, называется омохан, т.е. "главная доска". Для проверки качества резьбы с неё делается пробный отпечаток тушью, кёгодзури, который затем показывают художнику, в промежутках между контурами на отпечатке надписывающему красной тушью названия цветов, которые будут использоваться при заполнении контуров. После этого резчик вырезает в правой нижней части и на расстоянии одной трети ширины с левой стороны доски отметки совмещения (кэнто), которые применяются для того, чтобы избежать смещения при накладывании бумаги на каждую из досок.
Для каждого цвета в гравюре резчик создаёт доски ирохан. В случае гравюры «Большая волна в Канагаве» используются четыре таких доски. У главной доски используется только одна сторона, чтобы избежать деформации. Цветные доски ирохан режут с обеих сторон, и, таким образом, получают клише для восьми цветов, необходимых для создания гравюры. При печати в период Эдо стремились к увеличению прибыли, в том числе и за счёт сокращения затрат на сырьё, и потому ограничивали количество используемых цветов; обычно использовали около пяти досок.
Создание досок для печати «Большой волны в Канагаве» занимает около трёх недель. Кропотливая и тонкая работа над гравюрой, требующая от резчика высочайшей точности и умения, поразительна.
Секреты цветопередачи
На следующем этапе мастер-печатник (суриси) Наката Нобору (77 лет), который занимается своим делом уже более 40 лет, делает оттиски для каждого цвета. Вначале на традиционную японскую бумагу васи наносится жидкий состав доса, сваренный из квасцов и желатина; он предотвращает расплывание краски.
Обычно контурные линии печатают чёрной тушью, но в «Большой волне в Канагаве» Хокусай использовал тёмно-синюю краску (индиго). Ранее использовались только минеральные и растительные красители, но с конца XIX века стали применять и яркие химические краски. Сотрудники Института Адати стремятся использовать только натуральные красители на водной основе, которые были в ходу в эпоху Эдо.
Вначале печатник смачивает клише при помощи щётки, сделанной из конского волоса. Это делается для того, чтобы поверхность доски лучше впитывала краску. Потом приступают к печати. Смешивают краски, чтобы добиться полного соответствия с образцом, после чего наносят точно определённое количество краски (фото справа), и кистью тщательно разглаживают по доске. После этого накладывают бумагу, ориентируясь по отметкам совмещения. Под клише находится наклонная подставка суридай. Её передний край выше заднего, что позволяет мастеру проглаживать плоским валиком барэн бумагу с достаточной силой на всей поверхности листа.
Печатник повторяет операцию с каждой из досок, начиная со светлых тонов и переходя к более тёмным. В случае, если доска усыхает, печатник сдвигает бумагу относительно отметок совмещения так, чтобы изображение не смещалось. Печать требует физической силы, и до сих пор печатниками, как правило, были мужчины, но в последнее время в этой профессии появляются и женщины. При выглаживании валиком краска глубоко впитывается в волокна бумаги, и так рождаются прекрасные, неповторимые оттенки японской гравюры. Помимо подбора цветов, применяется и тиснение, и цветовая градация, и многие другие техники.
Последовательность печати: от светлого к темному
Гравюра укиё-э: испытание временем
Мастерская Института изучения японской гравюры Адати появилась в 1928 году. За это время было воссоздано около 1200 шедевров таких мастеров, как Судзуки Харунобу (1725?-1770), Кацусика Хокусай, Утагава Хиросигэ (1797-1858), Тосюсай Сяраку и других. Особенно следует отметить воссоздание всех 142 работ Сяраку.
Наряду с точным воссозданием произведений периода Эдо коллектив Института Адати делал гравюры по произведениям художников XX века — Ёкоямы Тайкан (1868-1958), Хираямы Икуо (1930-2009) и других. В недавнее время современные художники — Хирамацу Рэйдзи (1941-), Ямагути Акира (1969-) и другие — согласились писать картины для гравюр, создавая новые шедевры.
Если бы не был создан Институт исследований японской гравюры Адати, эдосская традиция японской гравюры могла бы прерваться. Пока ещё есть люди, которые индивидуально занимаются резьбой и печатью, но нет организаций, которые бы занимались укиё-э, кроме Института Адати, а для создания высокопрофессиональных гравюр необходимо общение между специалистами. В этом смысле Институт Адати является последним оплотом искусства укиё-э.
Сейчас существуют разнообразные техники — литография, шелкография, цифровая печать, а ксилографии, подобной той, которую делает Институт Адати, очень мало. Однако у этого вида искусства есть свои особенности, отличающие его от других. Живость чувства, переданная через японскую бумагу и водорастворимые краски, создающие неповторимые сочетания цветов, являются отличительной особенностью именно этой разновидности японского искусства.
Целью института Адати является сохранение техник создания японской ксилографии и обучение новых мастеров. Кроме того, при институте Адати был также создан Фонд сохранения техники японской традиционной ксилографии Адати. Цель его создания заключалась в том, чтобы передать последующим поколениям красоту японской гравюры.
Мастер Накаяма, который одновременно является секретарём Фонда, говорит:
— Наиболее важным для сохранения традиции укиё-э является создание таких гравюр, которые бы захотели покупать люди, живущие сейчас. Нужна обработка потенциального рынка. Я думаю, что наша задача состоит в том, чтобы показать, что японская гравюра может порадовать и современного человека, украсить интерьер жилой комнаты, что она также хороша как подарок друзьям из-за границы. Одним из вариантов является и создание сейчас, в XXI веке, современных гравюр по эскизам современных художников.
Слово укиё-э означает «плывущий мир», то есть постоянно меняющаяся современность, а это и наше время тоже. Мы очень надеемся на то, что японское традиционное искусство гравюры по дереву как сможет найти свое место в наши дни, так и будет передано следующим поколениям.
(Оригинал статьи опубликован на французском 23 января 2014 г.)
Фотографии: Оохаси Хироси
Иллюстрации: Идзука Цуёси