Зелёный мир Цукамото Конами: с любовью к деревьям, цветам и людям
Общество Культура- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Изящные фиолетовые и белые кисти глициний качаются на весеннем ветру, разливая в воздухе изысканный аромат. Цукамото Конами сидит на скамейке под искусно сделанной решеткой, благодаря которой цветы видно во всем их великолепии. Она с улыбкой замечает, что это самое лучшее время года для посещения японского сада.
«Конец апреля и начало мая – моё любимое время», – говорит она. «После зимы появляются первые зеленые побеги и расцветают глицинии».
В другом углу сада настоящее буйство тюльпанов – красных, желтых и розовых. Бесчисленные белые, фиолетовые и синие сезонные цветы оттеняют ржаво-красные листья японских кленов и темно-зеленые сосны – свидетельство упорной работы Цукамото в Парке цветов Хамамацу, расположенном у подножия горы Фудзи в центральной части Японии.
Для 66-летней Цукамото это работа для души, увлечение, корни которого уходят в детство.
«Я росла в префектуре Сидзуока и была настоящим сорванцом – постоянно занималась спортом или лазила по деревьям», – рассказывает она. «У меня очень хорошо получалось лазить по деревьям. Мой отец любил деревья, а мой муж, за которого я вышла замуж в 22 года, был специалистом по садам в японском стиле, так что в каком-то смысле это было почти неизбежно, что я в конечном итоге тоже занялась именно этой сферой деятельности».
Первая в Японии женщина-древовод
Японское правительство ввело профессиональную систему аттестации для древоводов в 1991 году. Уже в следующем году Цукамото стала первой женщиной, получившей соответствующий сертификат после изнурительного испытания своих навыков.
Кандидатам необходимо было иметь минимум семь лет опыта работы с деревьями, в том числе обладать навыками ухода, выращивания и защиты здоровья и благополучия различных видов деревьев. Кроме того, они должны были представить диссертацию по одной из областей их работы. Те, кто преодолел начальный отборочный этап, затем должны были пройти полную 14-дневную проверку знаний и навыков, которую завершал письменный экзамен.
Вооруженная своей новой квалификацией, Цукамото продолжила свою работу по уходу за деревьями по всей стране.
«Когда я получаю просьбу помочь слабому или умирающему дереву, мне нужно посетить место, где оно растет, чтобы определить проблему и разработать лечение», – объясняет она. «Иногда причина – удар молнии или повреждения в результате тайфуна, иногда дело в инвазии насекомых или какой-то болезни. Я должна диагностировать недуг, а затем найти способ вылечить его».
Особенно интересуют Цукамото деревья, классифицируемые как «деревья-великаны», то есть растения с окружностью ствола не менее 3-х метров. Самое большое дерево, с которым она работала, весило 35 тонн.
«Еще до того, как я стала сертифицированным древоводом, я пересадила более 100 гигантских деревьев, в основном возрастом от 500 до 1000 лет, и могу сказать, что у меня не было ни единого провала».
Возвращение к истокам
Цукамото отказывается от использования химических веществ в своей работе и твердо верит в силу природы исцелять себя – при небольшом разумном содействии со стороны человека.
«Мы, древоводы, считаем, что все, что происходит с листьями или ветвями, может быть прослежено от корней», – объясняет она. «До тех пор, пока корни здоровы, дерево будет развиваться нормально».
К сожалению, учитывая тот факт, что корни скрыты под землей, выявление проблем с ними не всегда является легкой задачей. Цукамото потребовалось много лет терпеливого наблюдения, чтобы понять «характер» различных деревьев, в том числе их предпочтения в отношении почвы и среды для роста.
«Для меня важно понимать, что дерево хочет от меня. Я должна «войти в положение дерева», чтобы понять его чувства», – говорит она.
Иногда Цукамото вызывают для пересадки зрелого дерева на новое место. Это может оказаться колоссальной задачей, требующей многих лет подготовки, поскольку дерево не готово сразу физически покинуть землю и переехать на новое место. Из всех подобных проектов наиболее сложным оказалась пересадка четырех 130-летних глициний. Корни и ветви каждой занимали площадь более 600 квадратных метров. В 1994 году глицинии росли на ферме недалеко от города Асикага в префектуре Тотиги, к северу от Токио, и их нужно было переместить на расстояние примерно в 20 км в Парк цветов Асикага.
«Они опросили несколько десятков профессоров из университетов садоводства по всей Японии, и все сказали, что это невозможно. Потом они пришли ко мне и сказали, что хотят, чтобы я попробовала помочь им. Я подошла к дереву, встала перед ним и очень долго стояла так. И моя интуиция подсказала мне, что дерево можно пересадить».
Историческая пересадка
«При работе с глицинией важнее всего защитить ствол», – говорит Цукамото. «Ствол – самое слабое место глицинии, поэтому любое повреждение коры дерева может стать причиной инфекции и болезни».
Весь проект занял около двух лет, так как корни должны были быть раскрыты, обрезаны, а затем помещены в защитный грунт. Цукамото признает, что ей снились кошмары из-за затянувшейся процедуры пересадки.
Чтобы не повредить нежную кору, Цукамото придумала сделать гипсовые повязки, подобные тем, которые носят люди для фиксации сломанных конечностей. Повязки накладывались в ключевых точках, где прикреплялись тросы, с помощью которых поднимали дерево.
К счастью, пересадка прошла без происшествий и глицинии цветут на новом месте, где они уже выросли настолько, что уже занимают 1000 квадратных метров каждая.
Целительная сила природы
В апреле 2013 г. Цукамото предложили постоянную работу в Парке цветов Хамамацу, который терпел убытки и был на грани закрытия. С тех пор посещаемость парка увеличилась с 250 000 до 500 000 посетителей в год.
«С момента моего приезда я попыталась максимально выделить тему парка», – говорит Цукамото. «Наши основные цветы – это вишня и тюльпаны, и наша цель – создать лучший в мире сад для этих двух видов цветов». Ее глицинии также выглядят достаточно бодро.
Цукамото твердо верит, что деревья, цветы и природное окружение имеют огромное значение для здоровья людей и их благополучия. Она боится, что молодое поколение теряет связь с миром природы, так как все больше и больше времени молодежь тратит на компьютеры и мобильные телефоны, практически обитая в виртуальном мире.
«Я всем говорю, что даже если у вас нет большого парка поблизости, обратите внимание на небольшой ручей, перелесок, все, что угодно – не обязательно большое – и найдите свое собственное, особое дерево. Затем поговорите с ним – о погоде, о вашем дне, обо всем понемногу – и дерево выслушает вас».
В соответствии со своей верой в терапевтическую пользу деревьев и растений, Цукамото создала программу для социально изолированных молодых людей, получивших психологическую травму из-за издевательств в школе или страдающих от депрессии. Программа подготовки и найма, которую она реализовала в Асикаге, была также задействована и в Хамамацу.
«Один молодой человек сказал мне, что чувствовал, что у него нет будущего, если он не получит работу в Парке цветов Асикага», – говорит она. «Он сказал мне, что не мог общаться с людьми, однако был счастлив работать с цветами». Она взяла его на работу, а спустя несколько месяцев пригласила принять участие в проекте пересадки гигантских глициний. Вид дерева, впервые цветущего на своем новом месте обитания, и восхищенные возгласы посетителей парка помогли ему обрести уверенность в себе.
«Он проработал в парке в течение восьми лет, и к концу этого времени вы бы никогда не догадались, что он когда-то страдал от депрессии».
Сегодня этот человек имеет успешный садоводческий бизнес. Цукамото считает свою историю убедительным свидетельством непревзойденной целительной силы природы.
(Фотография к заголовку: Конами Цукамото на фоне своих любимых глициний в Парке цветов Хамамацу. (© Кодэра Кэй)
(Статья на английском языке опубликована 9 мая 2016 г.)