«Синдром восьмиклассника» как источник творческого вдохновения

Культура Японский язык

Ли Котоми [Об авторе]

«Я тоже отаку и больна синдромом восьмиклассника», – говорит тайваньская писательница Ли Котоми, автор книг на японском языке, выросшая на японских аниме. Автобиографический рассказ о многочисленных «паломничествах отаку», неразрывно связанных с процессом изучения японского языка.

Синхронный бум аниме

Я – отаку.

Не уверена, имеет ли право носить звание «отаку» столь несведущий в «двухмерном мире» (персонажи и мир манга и аниме) человек, как я. Это может быть невежливо по отношению к настоящим отаку. Однако с точки зрения обычных людей, не интересующихся культурой аниме, наличие сомнений в своей подлинности – один из признаков отаку, поэтому я решилась на это признание.

Я выросла на тех же аниме, что и японские дети, и бум этих аниме случился на Тайване практически одновременно с Японией. В младших классах я увлекалась «Детективом Конан». Я не понимала шифров, записанных азбуками катакана и хирагана (12 том манга «Секрет луны, звёзд и солнца»), но это не мешало мне с головой погрузиться в борьбу Кудо Синъити с «Чёрной организацией». В 3-4 классах моё сердце покорил манга-журнал «Корокоро Комик» и я обзавелась коллекцией минимашинок 4WD, Би-дамана, гипер-йо-йо и бей-блейдом. В 5-6 классах я погрузилась в мир манга «Кардкаптор Сакура» и «Инуяся».

Больше всего воспоминаний у меня связано с «Покемоном». Неумение читать по-японски не мешало мне играть в одноимённую игру и раз в неделю смотреть аниме по телевизору (если мне не препятствовали родители). Я собрала множество фигурок Покемонов, видела все полнометражные фильмы, видео и ДВД. «Покемон: Мьюту против Мью» считаю настоящим шедевром и по сей день. Я знала о существовании Покемонов ещё до того, как они официально появились на Тайване. Однажды, когда мы только начали изучать иероглифы в школе, я заметила в магазине газету с броским заголовком «Карманные монстры». Прочитав статью, я узнала, что в Японии некоторые дети были госпитализированы после просмотра аниме.

Новость о «шоке от покемонов», спровоцированном просмотром 38-й серии «Покемонов», попала в тайваньские СМИ.

В то время на Тайване «Покемон» ещё не вышел в прокат, поэтому название сериала перевели дословно – «Карманные монстры». Через несколько лет на Тайване началась телетрансляция «Покемонов» (в китайском переводе – «Волшебное сокровище»), я случайно увидела 31-ю серию и сразу втянулась. Предыдущие серии были изданы в виде комиксов, а сериал я продолжала смотреть вплоть до поступления в старшую школу. 38-ю серию, вызвавшую «шок от покемонов», на Тайване не показывали и не издавали, поэтому на протяжении многих лет она казалась мне фантомом. 

Следующая: Песни из аниме как самоучитель японского языка

Ярлыки

Японский язык

Ли КотомиСмотреть список статей

Писатель, автор книг на японском и китайском языках, переводчик. Родилась на Тайване. В 15 лет начала изучать японский язык и писать книги на китайском языке. В 2013 году приехала в Японию. В 2017 году дебютный роман на японском языке «Одинокий танец» (Хиторимаи) выиграл 60-й конкурс для молодых авторов журнала «Гундзо». Впоследствии авторский перевод романа был издан на Тайване. В 2019 году роман «Сосчитай до пяти – увидишь полумесяц» (Ицуцу кадзоэрэба микадзуки га) номинировался на 161-ю премию Акутагава. Интернет-сайт автора

Другие статьи по теме