
«Sushi» или «susi»? Обсуждение правил записи японских слов латиницей, которые будут пересмотрены впервые за 70 лет
Японский язык- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Есть два основных способа записи японских слов латиницей. Система Кунрэй («официальная система») была принята постановлением кабинета министров в 1937 году, а система Хэпбёрна была изобретена Дж. К. Хеэпбёрном, американским миссионером, приехавшим в Японию в конце периода Эдо. В связи с ростом числа посетителей Японии и проживающих в Японии иностранцев комитет Агентства по делам культуры начнёт обсуждения для упорядочения смешанной системы латинских обозначений и согласовать её вид с учётом распространённости системы Хэпбёрна.
Различия в латинских обозначениях топонимов и других слов
Примеры топонимов
Система Кунрэй | Система Хэпбёрна | |
---|---|---|
Сибуя | Sibuya | Shibuya |
Айти | Aiti | Aichi |
Намба | Nanba | Namba |
Фудзи | Huzi | Fuji |
Другие примеры
Система Кунрэй | Система Хэпбёрна | |
---|---|---|
Дзюдо | zyudo | judo |
Цунами | tunami | tsunami |
Тофу | tohu | tofu |
Суси | susi | sushi |
Тэмпура | tenpura | tempura |
Эмодзи | emozi | emoji |
В 1954 году правительство объявило, что система Кунрэй будет использоваться в повседневной жизни при записи японских слов латиницей, и потребовало от младших школ привести обучение в соответствие с уведомлением Кабинета министров. С другой стороны, написание по системе Хэпбёрна ориентировано на англоговорящих, и оно стало популярным после войны, когда Генеральный штаб армии Союзников принял его для отображения названий станций.
Вывеска станции JR Сибуя, 9 февраля 2024 года, р-н Сибуя, Токио (© Jiji)
Отдел японского языка Агентства по делам культуры поясняет, что уведомление Кабинета министров не является обязательным к исполнению, а представляет собой пожелание правительства. В уведомлении кабинета министров также говорится, что систему Хэпбёрна допустимо использовать в случаях, когда сложно внезапно изменить связанные с ней международные отношения и обычаи. В настоящее время метод Хэпбёрна широко используется в паспортах и на различных информационных панелях. В случае успеха обсуждений, если уведомление Кабинета министров будет пересмотрено, то это произойдет впервые примерно за 70 лет.
14 мая Морияма Масахито, министр образования, культуры, спорта, науки и технологий, проконсультировался с Советом по вопросу латинизированной записи, заявив, что на момент уведомления Кабинета министров оно делалось с учётом возможного перехода на латиницу, когда тексты на японском языке писали бы латинским шрифтом. В настоящее же время основная цель использования латиницы – забота о тех, для кого японский язык не является родным, и чтобы передавать информацию международному сообществу.
Совет также рассмотрит возможность написания латиницей слов, использующихся в английском и вошедших в широкий обиход во всём мире, таких как «дзюдо» (judo) и «маття» (matcha). Ожидается, что совет примет решение примерно следующей весной.
Фотография к заголовку: PIXTA