В Токио возникают групповые заражения в ночных развлекательных заведениях: что такое «радушный приём» (сэттай) согласно нормам закона?
Общество Политика- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Работу «предприятий общественного питания с сопутствующими развлечениями (сэттай, «радушный приём» – прим. перев.)» регулирует Закон о предприятиях, связанных с общественной моралью (Фудзоку эйгё хо). Он определяется их как «предприятия, где устроены кабаре, зал встреч, ресторан, кафе и другие помещения для приёма гостей, чтобы развлечь их или предоставить еду и напитки».
В циркуляре «О стандартах толкования и применения законов, касающихся регулировки и исправления деятельности предприятий, связанных с общественной моралью», выпущенном главой департамента безопасности жизни Национального полицейского управления 30 января 2018 года, о «развлечениях» говорится конкретно. Поскольку документ написан не слишком простым языком, редакционный отдел пересказывает содержание циркуляра (с самим документом можно ознакомиться здесь).
Определение «развлечений»
«Приём гостей с использованием методов, позволяющих создать весёлую атмосферу».
Разговоры, услуги и т. п., выходящие за рамки деятельности обычных предприятий общественного питания, предоставляемые клиентам, которые приходят в заведение в надежде на комфорт и удовольствие.
Субъект развлечений
Обычно это владелец заведения или его работник, человек, который там нанят, однако сюда входят и случаи, когда в ресторан вызывают гейшу, или когда гостей в рёкане или отеле развлекают хостесс из банкетного клуба. Обычно развлекает человек противоположного пола, но не всегда.
Что считается «развлечением»?
Считается | Не считается |
---|---|
Беседа и выпивка | |
Работник обслуживает стол конкретного клиента, общается с ним, предлагает еду и напитки, например алкогольные. | Работник ожидает заказ клиента за спиной, или обслуживает заказ клиента у стойки, например смешивая коктейли. Обычные приветствия и недолгий разговор развлечениями не считаются. |
Шоу и представления | |
Показ шоу или пение в отдельной комнате или в отдельной зоне для небольшого количества определённых гостей. | Представление в обеденном зале гостиницы, и т. п., когда большое количество разных клиентов может наслаждаться представлением одновременно. |
Пение | |
Побуждать определённых гостей петь под отбиваемый ладонями ритм, с аплодисментами и ободрительными восклицаниями, петь дуэтом. | Побуждать петь любого гостя, аплодировать или хвалить. Ввод в караоке-машину номера песни, аккомпанемент на музыкальном инструменте тоже не считается развлечением, если это делается не для определённого клиента. |
Танцы и т. п. | |
Танцевать с определённым клиентом с прикосновениями, постоянно танцевать с одним и тем же определённым клиентом даже без прикосновений. | Человек с достаточным для преподавания уровнем навыков и знаний учит танцевать гостей. |
Игры и т. п. | |
Общаясь с небольшим количеством определённых клиентов участвовать по их просьбе в играх, соревнованиях и состязаниях с одним или несколькими такими клиентами. | Поощрять игры, в которые играет один клиент или несколько клиентов друг с другом. |
Другое | |
Физический контакт с клиентом – прижимаясь к нему, держась за руки, поднося напиток ко рту клиента и т. п. | Рукопожатие как приветствие, прикосновения при подаче заказа в степени, необходимой для ухода за пьяным гостем, приём на хранение вещей и верхней одежды. |
Общественный резонанс вызвали слова о конкретной форме деятельности «кабаре и других предприятий общественного питания с сопутствующими развлечениями», которые сказал во время пресс-конференции 3 июня главный секретарь Кабинета министров Суга Ёсихидэ. Он говорил, что «высококлассные предприятия общественного питания для приёма», куда компании приглашают своих партнёров для общения за едой, путают с «предприятиями общественного питания с сопутствующими развлечениями», и даже после отмены чрезвычайного положения те жалуются на то, что клиенты по-прежнему обходят их стороной.
При этом «развлечения» с деловыми партнёрами могут быть направлены на то, чтобы добиться расположения партнёров и заключить контракт или улучшить условия сделки, и подчас это происходит в «предприятиях общественного питания с сопутствующими развлечениями», так что здесь всё не так просто.
К слову, «бары», упомянутые на пресс-конференции губернатора Коикэ 30 марта, вовсе не обязательно являются предприятием «с сопутствующими развлечениями». То, что бармен за стойкой подаёт напитки и между делом общается с клиентами, не подпадает под определение развлечений.
Фотография к заголовку: PIXTA
Статьи по теме
- В Японии за 4 июня выявлено 47 новых случая инфекции коронавируса
- В Токио 3 июня выявлено 12 инфицированных: предупреждают об опасности заражения в «ночном городе»
- Синдзюку: город разнообразия и сексуальности
- Мидзусёбай – как объяснить иностранцам реалии японского снэк-бара?
- Ночная жизнь в Японии: что такое японские снэк-бары?
- Предупреждение об опасности в Токио: вероятность инфекции особенно высока в ночных заведениях
- Губернатор Токио обдумывает предупреждение о коронавирусе
- В Токио делают второй шаг по отмене связанных с чрезвычайным положением мер: люди могут посещать автошколы и кинотеатры
- Коронавирус бьёт по экономике Японии: доходы от туризма могут снизиться на 776 млрд йен
- Переходный период после чрезвычайного положения в Японии: как мы будем жить этим летом?
- В Японии председатель правительственного консультативного совета призывает к осторожности: вторая волна инфекций может начаться ещё до прихода зимы