Как я учил японский: Марк Бернабе, автор книг «Учим японский по манге»
Общество Культура Японский язык- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Учить японский через комиксы
Во всём мире немало людей, которые заинтересовались японским языком благодаря японским комиксам (манга) и анимации (аниме). Одним из них является испанский переводчик Марк Бернабе. В детстве ему полюбились аниме «Доктор Сламп», «Кинникуман», «Капитан Цубаса», «Жемчуг дракона», что и определило его интерес к японской культуре.
«С японской письменностью я познакомился через эти сериалы. Заставки тогда оставляли как есть, на японском. Для меня это выглядело как загадочный шифр, появлявшиеся на экране знаки слоговой азбуки и иероглифы-кандзи очаровывали меня. Мне было около 12 лет, и примерно тогда мне захотелось когда-нибудь выучить этот язык», – говорит он.
Однако подняться на следующий уровень, научиться бегло говорить по-японски и читать непростую письменность, в которой употребляются иероглифы, удаётся далеко не всем. Марк Бернабе не только сам учил японскую грамматику и лексику, читая комиксы, но и написал учебник, в котором описал свои методы изучения, выработанные на собственном опыте.
Это превратилось в серию учебников «Японский язык в комиксах», выходящую с 1998 года. Вначале она по частям публиковалась в ежемесячном журнале Dokan, посвящённом аниме и манге, а с 2001 года выпускается в виде книг издательством Norma. Эти учебники уже получили высокую оценку среди изучающих японский язык в Европе, США и Латинской Америке. В настоящее время серия включает семь книг, которые издавались на испанском, каталонском, португальском, французском, немецком, итальянском и английском языках. В этих учебниках нюансы языка, которые трудно объяснить теоретически, даны в картинках, изображающих реальные ситуации, а потому легко воспринимаются, что и стало одной из причин такого успеха.
Как преодолеть барьер кандзи?
На пути изучения японского многие люди, овладев основами языка, сталкиваются с проблемой перехода на следующий уровень. Для тех, кто вырос в культуре, не использующей китайские иероглифы, изучение кандзи может стать очень сложной задачей. Книга «Учим кандзи» сделана именно для таких людей. Марк Бернабе вместе с Вероникой Калафелл перевёл и адаптировал учебник профессора Джеймса Хейзига(*1) «Запоминание кандзи» (Remembering the Kanji) для изучающих японский в испаноязычных странах. Дж. Хейзиг во время отдыха от исследований приезжал в Барселону, благодаря чему авторам удалось с ним встретиться и обсудить свои замыслы, касающиеся этого проекта.
Метод профессора заключается в объяснении составных частей иероглифов, чтобы облегчить запоминание тех 2000 кандзи, которые необходимы при изучении японского. Благодаря этому улучшается образная память, которая помогает их запомнить.
Хобби – лучшая мотивация
Марк Бернабе признаёт, что изучение японского языка даётся непросто даже при использовании самых изощрённых техник.
«Учить японский очень нелегко, для этого нужна изрядная сила воли. Важнее всего – правильно себя мотивировать. Мотивация может быстро сойти на нет и исчезнуть, а потому следует постоянно напоминать себе о ней, сознательно поддерживать её на высоком уровне».
Для Марка такой мотивацией стала манга. Ему хотелось читать всё больше, и он постарался запомнить как можно больше кандзи и читать как можно быстрее.
«Я думаю, что сначала нужно найти для себя мотивацию. Подойдёт что угодно – хоть манга, хоть аниме, телеигра, музыка, телесериалы, кино, воинские искусства, бонсай… Всё, что хотите. Важно использовать то, что вам интересно и близко, и потом не бросать, несмотря ни на что».
Если есть твёрдое желание и мотивация, которая его поддерживает – всё должно получиться.
«Так и есть, необходима определённая сила воли. Не знаю, достиг ли бы я нынешнего уровня японского языка, если бы у меня не было опыта жизни в Японии, но не считаю это невозможным. Я знаю людей, которые смогли овладеть японским, несмотря на то, что им не довелось долго пожить в Японии. В Сарагосе, например, есть адвокат Франциско Барберан, известный и как переводчик, который настолько владеет языком, что составил испано-японский и японско-испанский словарь юридических терминов».
Встреча с мастерами манги
Что нужно для того, чтобы выбрать для себя наилучший жизненный путь? Пример Марка говорит нам, что ответ кроется в тех волнующих амбициозных проектах, которыми он занимается. Один из них – создание серии «Мастера манги», для которой он провёл интервью на японском языке примерно с тридцатью художниками, работающими в этом жанре. Среди них – Мацумото Рэйдзи, Коикэ Кадзуо, Кавагути Кайдзи, Тиба Тэцуя, Мидзуно Хидэко и другие.
«Во время встреч с авторами манги бывают незабываемые эпизоды. Например, Усуи Ёсито нарисовал меня и Веронику в серии «Курэйон Син-тян». Манга и аниме – это не просто работа. Это ещё и одно из сильнейших моих увлечений. Огромная моя удача заключается в том, что я могу в качестве работы заниматься любимым делом и жить за счёт того, что мне самому интересно», – говорит Марк Бернабе.(Статья на японском языке опубликована 29 июля 2013 г.)
(*1) ^ Джеймс Хейзиг, философ, с 1978 г. – профессор философии религии в Университете Нандзан, Нагоя, Известен также как создатель метода запоминания иероглифов при изучении японского и китайского языков.
аниме манга Японский язык кандзи кана испанский Бернабе комиксы мультипликация