創作的源泉‧中二病

生活 娛樂 動漫 語言 臺灣香港

李琴峰 [作者簡介]

「我是宅女,也是中二病」──以日文進行文學創作的臺籍作家李琴峰,其在成長過程中受到不少日本動漫文化的影響。本文由李琴峰自寫自譯,介紹這些與她的日文學習歷程關係密切的「宅女經歷」。

長於臺灣,卻在同時期與日本同世代小孩經歷相同動漫潮流

我是個宅女。

其實如我這般對「二次元」(指動漫世界)知識並不特別豐富的人是否真能稱為「宅」,我是心存猶豫的,畢竟像我這樣的人都自稱「宅女」,或許對真正的宅女宅男前輩太過失禮。不過話說回來,對平常不太關注日本動漫文化的一般人而言,會寫出「真正的宅女宅男前輩」這種字句的人肯定已經很「宅」了,所以就讓我誠惶誠恐地自稱「宅女」吧。

到日本後才知道,我雖在臺灣成長,小時候卻與日本同世代的小孩,在差不多的時期經歷過相同的動漫潮流。我從小學低年級時便閱讀《名偵探柯南》漫畫,對漫畫裡出現的平假名片假名暗號(漫畫第12集〈月亮、星星與太陽的秘密〉)雖然霧裡看花,卻也受到工藤新一與黑暗組織對決主線的吸引;中年級時《快樂快樂月刊》系列熱潮席捲而來,我也著迷於「迷你四驅車」、「彈珠超人」、「超速YOYO」、「戰鬥陀螺」等玩具;高年級時則發現了《庫洛魔法使》的魅力,也迷上了《犬夜叉》。

其中印象最深的還是《神奇寶貝》(現在改稱《精靈寶可夢》),明明日文一個字都看不懂卻也玩遊戲玩得不亦樂乎,每週一次的動畫(除了父母干擾不給看的情況外)也絕不錯過。我四處收集各種神奇寶貝商品,劇場版動畫也靠VCD和DVD全數補齊,《超夢的逆襲》至今仍覺得是部傑作。其實我在《神奇寶貝》正式登陸臺灣前,就已經知道這部動畫的存在。那時我還是小學低年級生,才剛認得幾個國字,有天在便利商店賣的報紙上看到有則新聞,標題裡「口袋怪獸」四個字吸引了我的目光。讀了內文隱約得知,日本發生了許多小孩因為看動畫導致送醫治療的事件。

沒錯,那就是《神奇寶貝》動畫第38話〈電腦戰士3D龍〉所引發的事件,俗稱「3D龍事件」,事件在臺灣也受到了報導。

當時《神奇寶貝》動畫在臺灣還沒開始播放,沒有正式譯名,所以記者就把「ポケットモンスター」暫時直譯為「口袋怪獸」。臺灣以「神奇寶貝」的譯名開始播放動畫,是在那幾年之後的事,當時我已升上中年級,某天在電視上偶然看到第31話〈好多地鼠!〉,立刻就迷上了。第30集以前的故事我用青文出版社的《神奇寶貝》彩色映畫版漫畫補齊,動畫則一直追到上高中為止。附帶一提,引發「3D龍事件」的第38話臺灣當然沒有播,漫畫也沒收錄,因此在我心中那一直是充滿神秘色彩的一話。

下一頁: 邊唱動漫歌邊學日文

關鍵詞

御宅 臺灣 日語 動漫 日語學習

李琴峰LI Qinfeng簡介與署名文章

日中雙語作家、日中譯者。1989年生於臺灣,2013年旅居日本。2017年以第二語言日文書寫的第一篇小說《獨舞》獲選群像新人文學獎優秀作品。2019年以小說《倒數五秒月牙》入圍芥川龍之介獎與野間文藝新人獎。2021年,以《北極星灑落之夜》獲日本藝術選獎文部科學大臣新人獎,以『彼岸花が咲く島』榮獲第165屆芥川龍之介獎。另著有《星月夜》。
李琴峰官方網站

系列報導