日本偉人傳

偉大的日本文學家鬼怒鳴門(唐納德・基恩)

文化 語言

美國出生的日本文學研究家、翻譯家鬼怒鳴門(唐納德・基恩),於2月24日因心臟衰竭在東京去世,享耆壽96歲。先生在紐約的一家書店初次邂逅《源氏物語》後,與日本結下了長達80年的不解之緣。本文請與他合著《我的日語修行》一書的日語教育學者,為我們講述他畢生的功績和個人魅力。

與源氏物語的邂逅

1938年,16歲。哥倫比亞大學入學時期(提供:柏崎唐納德・基恩中心)
1938年,16歲。哥倫比亞大學入學時期(提供:柏崎唐納德・基恩中心)

基恩初次接觸到日本文學是在1940年。他在紐約的一家書店用0.49美元(49美分)購買了威利(Arthur Waley)譯本的《源氏物語》(兩冊),從此愛不釋手。由於成績優秀,他在學校跳級,1938年9月,年僅16歲的他進入了哥倫比亞大學,而隔年第二次世界大戰在歐洲開戰後,充斥著戰況報導的報紙令他感覺可怕而無法閱讀。就在此時,威利譯本《源氏物語》的文字之美捕獲了青年基恩的心。

後來,他在哥倫比亞大學參加了角田柳作的「日本思想史」課程,逐漸加深了對於日本的理解。1941年12月,以日軍偷襲夏威夷珍珠港為導火索,日美進入了戰爭狀態。不久之後,他得知了加州大學柏克萊分校有一所海軍日語學校。日美交戰,需要掌握日語,而他在聽廣播說美國缺乏日語人才後,主動寫了一封申請信,希望進入海軍日語學校學習,後得到錄取通知。起初,基恩一門心思考慮的只是學習日語。

在海軍日語學校學習日語

1942年2月到1943年1月的11個月,基恩在海軍日語學校接受了集中的日語教育。大部分教師是日裔,教科書用的是長沼直兄編寫的《標準日本語讀本》。除了從入門級別到具有一定修養的日本成年人的讀寫級別的日語外,他還由於軍務中需要解讀手寫文字,學習了「草書」。日裔教師們對學生們傾囊相授,師生之間建立了牢固的信賴關係。

畢業後,基恩以海軍情報士官的身份開始在珍珠港執行任務,後來又隨軍前往阿圖島、基斯卡島、艾達克島、菲律賓、沖繩和關島,從事與日軍相關的翻譯、日軍日記的解讀、日軍俘虜的審訊和翻譯等工作。基恩在課堂上結識了不少可以信賴的日本人,在戰場上對日本人也並不抱憎惡感,他說他從日本人的日記中深刻領悟了他們的內心想法。後來他還寫過一部解讀大量古今日記文學的《百代過客》(正篇・續篇),這成為了其代表作之一。基恩對日記文學的關注,源於他在戰場上的體驗。

1945年,身為海軍情報軍官的基恩在沖繩與日裔二代部下們合影(提供:柏崎唐納德・基恩中心)
1945年,身為海軍情報軍官的基恩在沖繩與日裔二代部下們合影(提供:柏崎唐納德・基恩中心)

1945年8月,大戰在基恩預想的時間之前結束了。他回到了哥倫比亞大學,在研究所學習日本文學。1947年秋天,他轉入哈佛大學,1948年秋天,他開始在英國劍橋大學從事研究活動,1951年憑藉針對近松門左衛門淨琉璃的研究成果,獲得了哥倫比亞大學授予的博士學位。

下一頁: 終於如願前往日本

關鍵詞

日本文學 作家 翻譯 國籍 唐納德・基恩 作家

系列報導