對「Half」及「日本人」的思考(上):混血兒,到底該怎麼稱呼

社會 國際交流

大阪直美選手在網壇的活躍,玉城丹尼就任沖繩縣知事,再次讓日本人所稱的「Half」,也就是混血兒,成為人們矚目的焦點。筆者的母親也是被稱為「混血」、「Half」、「美亞混血」的日本人。本文中筆者將梳理二戰後日本人對混血兒的稱呼,並考察生活在日本社會的各種族裔人群和「日本人」的自我認知。

「Half」之爭

網球選手大阪直美在國際賽事上的出色表現,引發了媒體和SNS對「Half」的熱議。其中就有人發出這樣的疑問:「什麼是Half?」「什麼是日本人?」

本來「Half」這一稱呼本身定義就含糊不清。它是二戰後日本媒體發明的詞彙,不過當事人也會用這個詞語來表述自我認知。有時是褒義,有時也帶貶意,甚至是歧視意義。

2018年10月剛剛就任沖繩縣知事的玉城丹尼,也在2016年的一篇文章中,對「Half」這個一直貼在自己身上的標籤發表了看法,稱:「這個叫法的根本問題在於`『通過某種稱呼來加以區別、劃分人群』,從中能看出人們有意無意的歧視和蔑視。」
(BLOGOS《容姿一枚》)

無法僅靠「國籍」「跨國婚姻」來界定

在日本,表達混血兒意思的「Half」一詞,是在什麼語境下使用的呢?《朝日新聞》有這樣的表述:「父母一方為外國裔的小孩就是『Half』,國內新生兒每50人中就有1人是『Half』,每年約有2萬『Half』出生…」(每50個新生兒中就有1人是「Half」,迷惘於應否給予外國人待遇/《朝日新聞》電子版,2016年11月5日)

而社会学者Mary Angeline Da‐anoy是這樣解釋的:「在日本,通常是指跨国婚姻家庭生育的子女,是一个比喻式的社会概念」。(佐助真明/金愛慶編《跨國婚姻與多文化共生——論如何幫助多文化家庭》,2017年,明石書店)

換而言之,「Half」一詞多用於表示跨國婚姻家庭生育的子女。厚生勞動省的調查顯示,「夫妻一方為外籍」的家庭數量呈現逐年增加的趨勢。過去10年間,每年平均有3萬對日籍和外籍的夫婦產生,大約每30對新婚夫婦中,就有1對是跨國夫妻。厚生勞動省對新生嬰兒父母的國籍進行統計,得出了每年日本籍和外籍夫妻生育的混血子女人數,而這一人數正是媒體口中的「Half」人數。

然而,目前並沒有資料能夠顯示實際有多少「Half」生活在日本。

例如,在筆者調查採訪的對象和在媒體上自稱為「Half」的人當中,有人是移居海外的「日系人」(日僑或日裔)和當地女性生育的子女,他們後來又回到日本居住並自稱「Half」或被周圍的人稱為「Half」。隨90年代《入國管理法》修訂來日的很多「日裔人」也屬於這樣的情況。

厚生勞動省統計的物件只有在日本出生的混血兒,但很多海外出生,而後移居日本的混血兒「Half」並不在統計範圍之內。

而且,沖繩女性和駐日美軍生育的子女,例如我母親這種法律上的非婚生子,很多實際上都在日本生活,這些人也被稱為「Half」。換而言之,日本對表示混血兒的「Half」一詞並沒有一個清晰的定義,並不是滿足「國籍」或「跨國婚姻」條件的才能算作「Half」。

此外,也不能一概歸類說,只要是「Half」就一定有過什麼樣的特殊經歷。除了「國籍」, 「出身地」「成長地」「外貌」「父輩的移居原委」「文化」「學校教育(公立、私立、國際學校等的區別)」「社會性別」「姓名(片假名、漢字、平假名)」等不同要素的組合,造就了每個「Half」人生經歷和自我認知的多樣性。

由於這一稱呼定義模糊,所以就會有人質疑「Half」到底是日本人還是外國人。「Half」一詞已經廣泛滲透於日本社會,因此非「日裔」的其他族裔混血人群在向日本人表述自己的身分時,為了應付周遭「你到底是何方神聖」的詰問,也會有人以「Half」來敷衍。

下一頁: 「Double」「Mix」…,各種類似表達方式

關鍵詞

沖繩 跨國婚姻 混血兒 外國人

系列報導