La carpe qui gravit les chutes d’eau : des proverbes japonais liés à la réussite
Le japonais- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
Des conseils pour le succès
Les trois proverbes suivants nous donnent des conseils pour parvenir au succès, et le dernier explique que ceux qui sont arrivés au sommet sont capables d’agir dans n’importe quelles circonstances.
早起きは三文の徳 — Hayaoki wa san mon no toku. « Se lever tôt et gagner trois mon » signifie que les personnes qui se lèvent tôt peuvent empocher jusqu’à trois mon (une ancienne monnaie). Cette expression suggère que pour avancer dans la vie, le meilleur moyen est de ne pas s’endormir. En français, ce proverbe pourrait être traduit par Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
芸は身を助く — Gei wa mi o tasuku. « L’art peut vous sauver ». L’apprentissage d’une compétence artistique ou autre peut être utile et même s’avérer un jour lucrative.
初心忘るべからず — Shoshin wasuru bekarazu. « Ne pas oublier l’esprit du débutant » signifie qu’il faut toujours garder la même humilité et la même approche sérieuse de débutant, même après un certain nombre d’expériences. Cette expression est dérivée d’une phrase prononcée par Zeami, l’un des pionniers du théâtre nô.
弘法筆を選ばず — Kôbo fude o erabazu. « Kôbô ne choisit pas son pinceau. » Kûkai, plus connu sous le nom posthume de Kôbô Daishi, est à l’origine de la diffusion du bouddhisme dans tout le Japon, au début du IXe siècle. Mais il est également célèbre pour ses talents de calligraphe. Ce proverbe explique que son talent était tel qu’il était capable de réaliser une œuvre magnifique même sans pinceau. Ce proverbe japonais pourrait se rapprocher du proverbe français bien connu : « Un mauvais ouvrier blâme toujours ses outils. »
Resserrer les cordons de son casque
Si le succès peut frapper à la porte sans crier gare, il est important de reconnaître une opportunité lorsqu’elle se présente. Selon un autre proverbe des personnes qui se ressemblent tireront plus facilement leur épingle du jeu que d’autres. Quoiqu’il en soit, pas question de se reposer sur ses lauriers.
鴨が葱を背負って来る — Kamo ga negi o shotte kuru. « Un canard arrive en portant un poireau sur son dos » décrit une très bonne opportunité. Un plat de canard est souvent accompagné de poireau negi, cette combinaison est donc considérée de bon augure. Cette expression est souvent employée vis-à-vis d’une personne naïve. Par ailleurs, « kamo » signifie également « idiot », en d’autres termes, pour rester dans le même registre, un « pigeon ».
憎まれっ子世に憚る — Nikumarekko yo ni habakaru. Être quelqu’un de bien ne mènera pas nécessairement au succès, tout du moins selon ce proverbe. Littéralement, il signifie « Les enfants détestés s’épanouissent dans ce monde. »
棚から牡丹餅 — Tana kara botamochi. « Botamochi d’une étagère » est une expression employée pour décrire un coup de chance inattendu, un botamochi étant un mochi recouvert d’une pâte de haricots rouges anko.
勝って兜の緒を締めよ — Katte kabuto no o o shimeyo. « Après une victoire, resserrer les cordons de son casque ». Cela signifie que même après une victoire, il faut toujours rester sur ses gardes.
La carpe, un symbole de réussite
Au Japon, chaque année au mois de mai, les carpes sont mises à l’honneur. Sous la forme de manches à air, elles célèbrent la Fête des garçons (tango no sekku), embellissant le ciel de leur mille et une couleurs. Selon une vieille légende chinoise, une carpe particulièrement tenace s’est transformée en dragon. Au fil des siècles, la carpe est devenue le symbole de la réussite.
Cette légende est également à l’origine de nombreux proverbes. Selon certains, même les pêcheurs peuvent sortir vainqueurs d’une situation, que ce soit grâce à une utilisation ingénieuse des ressources ou encore en mettant à profit les différends de personnes tierces.
鯉の滝登り — Koi no takinobori. Selon une légende chinoise, une « carpe qui gravit les chutes d’eau » à la Porte du Dragon, après avoir remonté le fleuve Jaune, s’est transformée en dragon. La carpe est ainsi devenue le symbole du succès dans le monde entier.
登竜門 — Tôryûmon. « La Porte du dragon ascendant » est une autre référence à cette légende. Cette expression peut par exemple être utilisée pour évoquer une étape clé vers le succès, comme un examen important.
海老で鯛を釣る — Ebi de tai o tsuru. « Utiliser une crevette comme appât pour attraper une daurade », autrement dit un investissement ou un effort minimum pour un profit maximum.
漁夫の利 — Gyofu no ri. Lorsqu’une bécasse a tenté de dévorer une palourde sur la plage, son bec s’est retrouvé emprisonné dans la coquille du mollusque. Ils ont plus tard été trouvés par un pêcheur. Le « bénéfice du pêcheur » est une expression pour décrire une situation dans laquelle un combat entre deux camps mène au bénéfice d’un troisième.
(Photo de titre : Pixta)