À propos du site
Nippon.com est un site multilingue destiné à mieux faire connaître le Japon à l’étranger, produit par Nippon Communications Foundation (anciennement Japan Echo Foundation) avec le soutien de la Nippon Foundation. Ce projet est animé du même esprit que celui qui a inspiré le magazine Japan Echo publié par Japan Echo Inc. qui, pendant 37 ans, a présenté au monde les opinions les mieux informées du Japon. Via Nippon.com, Nippon Communications Foundation souhaite sincèrement pouvoir fournir un contenu similaire à tous les lecteurs à la recherche de points de vue intéressants sur la politique, l’économie et la société japonaises ainsi que des regards plus éclairés sur la culture, la gastronomie et l’art afin de pouvoir toucher un très large public dans le monde et offrir une image mieux définie du Japon.
Nippon Communications Foundation
Adresse :
Sasakawa Peace Foundation Bldg., 4e étage
1-15-16 Toranomon
Minato-ku, Tokyo 105-0001 JAPON
Téléphone : +81.3.55.10.54.01
Fax : +81.3.35.19.35.19
Présentation de la rédaction
Notre rédaction décide du contenu du site en s’appuyant sur l’avis d’un comité consultatif composé d’intellectuels et de journalistes éminents pour le choix des thèmes et des auteurs de nos articles. Nous collaborons aussi avec des journalistes et des traducteurs indépendants pour créer des articles.
Comité consultatif de rédaction
Président
Takenaka Harukata, professeur, Collège doctoral de recherche politique (GRIPS)
Membres
Kawashima Shin, professeur, Université de Tokyo
Miya Kazuho, ancien rédacteur en chef de Chûô Kôron
Hosoya Yuichi, professeur, Université Keiô
Tsuchiya Hideo, ancien rédacteur en chef adjoint de Nikkei Shimbun
Masuzawa Rick Sadamasa, fondateur et président-directeur général de la société Zukai Inc.
Kambayashi Ryô, professeur, Université Hitotsubashi
Politique éditoriale de Nippon.com
Nous nous engageons :
– À toujours transmettre des informations de manière exacte et équitable.
– À rester entièrement responsable de la gestion de notre site, Nippon.com étant une entité libre et indépendante.
– À ne jamais porter atteinte ni aux droits humains, à l’honneur ou la vie privée.
– À ne jamais être guidé par les intérêts d’une personne ou d’un groupe de personnes.
– À présenter le Japon tel qu’il est à travers plusieurs langues, afin de contribuer à une meilleure compréhension mutuelle avec la communauté mondiale.
Politique de traduction
La plupart de nos contenus sont produits en japonais et traduits dans les autres langues : anglais, chinois (caractères simplifiés et traditionnels), français, espagnol, arabe et russe (une partie du contenu est d’abord traduite en anglais comme étape intermédiaire pour traduction en une autre langue).
Dans la mesure du possible, nous essayons de partager nos contenus avec tous nos lecteurs, malheureusement,
nous ne pouvons pas produire des traductions de tous nos articles dans toutes les langues, ni tout au même rythme.
Nos lecteurs sont invités à utiliser les liens situés en tête de chaque article pour accéder aux versions d’un même article disponibles en d’autres langues.
Nos articles traduits sont soigneusement relus et garantis fidèles à l’information et à l’intention des textes originaux,
sans être des traductions littérales.
Nos traducteurs et rédacteurs disposent d’une certaine latitude pour compléter le contenu par des informations utiles aux lecteurs
hors du Japon pour la bonne compréhension des questions abordées par un article,
quand l’original avait supposé ces informations connues du lecteur japonais.
Dans le même sens, certains passages peuvent être raccourcis quand l’information est supposée évidente ou non pertinente pour le
public de cette langue. Ces modifications sont dans tous les cas relues et validées par la rédaction du site avant publication.
Les noms de personnes japonais sont donnés dans l’ordre japonais, nom de famille d’abord,
et transcrits dans les règles de la romanisation Hepburn, sauf demande particulière de la personne en question pour une orthographe différente.