Al cine con Nippon.com

‘El camino de la serpiente’: Kurosawa Kiyoshi se reinventa en francés

Cine Cultura

En japonés hay un dicho, ja no michi wa hebi (cercano al “dime con quién andas y te diré quién eres” del español), del que deriva el título de esta cinta. Kurosawa Kiyoshi, cineasta de fama mundial, ha optado por hacer un remake de una de sus propias obras, tras veintiséis largos años, pero esta vez rodada en Francia con un elenco casi por completo francés, de estética considerablemente diferente y una gran cantidad de sorpresas.

Muchos recordarán los éxitos que cosechó Kurosawa con su anterior obra, Supai no tsuma (La mujer del espía, 2020), entre ellos el León de Plata en el Festival Internacional de Cine de Venecia; está claro que el director es muy apreciado en el extranjero. En especial en Francia, donde le han llovido los galardones: Kurosawa puede enorgullecerse de haber recibido entre otros muchos, varios premios en el prestigioso Festival Internacional de Cine de Cannes.

Kurosawa Kiyoshi y el actor principal Shibasaki Kō durante el rodaje de Hebi no michi. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
Kurosawa Kiyoshi y el actor principal Shibasaki Kō durante el rodaje de Hebi no michi. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

En 2015 rodó en las afueras de París, con elenco francés, Le Secret de la chambre noire (El secreto de la cámara oscura, distribuida en Japón como Dagereotaipu no onna, “La mujer del daguerrotipo”, en 2016, y en el resto del mundo en 2017). Además, Kurosawa recibió recientemente la Orden de las Artes y las Letras del Ministerio de Cultura de Francia.

Ese vínculo con el cine francés se ha visto renovado con esta nueva obra. Hace unos cinco años una productora francesa de cine le propuso al director hacer un remake en Francia de una de sus antiguas películas. Cuando le preguntaron qué película sería mejor para el proyecto, Kurosawa contestó que Hebi no michi.

La escena inicial de la versión 2024 de Hebi no michi tiene lugar en las calles de una zona residencial común y corriente de París. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
La escena inicial de la versión 2024 de Hebi no michi tiene lugar en las calles de una zona residencial común y corriente de París. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

El original, un proyecto de V-cinema protagonizado por Aikawa Shō

Kurosawa, que debutara en 1985 con una cinta de cine pink (Kandagawa inran sensō, “La guerra de los pervertidos de Kandagawa”), acaparó de pronto la atención mundial con Cure (1997), estrenada catorce años después; entre ambas cintas dirigió una gran cantidad de obras de serie B —películas de terror o historias de la yakuza— como seriales televisivos o en su formato favorito: el OV, o “vídeo original”, que también se suele denominar en Japón V-cinema.

Kurosawa dirigió la versión original de Hebi no michi justo después de Cure, ambas producidas por la gran compañía cinematográfica Daiei, y estrenadas casi inmediatamente una después de la otra. Sin embargo, aunque se estrenó en cines, Hebi no michi fue concebida como una continuación de los proyectos anteriores de OV.

Las obras más conocidas de Kurosawa en OV pertenecen a la serie Katte ni shiyagare!! (Haz lo que te dé la gana), que comprende seis películas estrenadas entre 1995 y 1996. Se trata de una serie cómica protagonizada por Aikawa Shō, apodado el “emperador del V-cinema”. Posteriormente llegó Fukushū (Venganza), una serie de películas más serias también protagonizadas por Aikawa; Hebi no michi fue una extensión de esa serie. y una de las películas producidas por Daiei.

En la nueva versión hay muchas escenas famosas que siguen la estructura del original. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
En la nueva versión hay muchas escenas famosas que siguen la estructura del original. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

Siguiendo la temática de la serie, la cinta cuenta la historia de venganza de un padre cuya hija pequeña fue brutalmente asesinada. Aikawa, el actor principal, no interpreta al padre, sin embargo, sino a un personaje llamado Niijima que ayuda a dicho padre, Miyashita (Kagawa Teruyuki).

En un suburbio de Tokio, el escenario de la historia original, ambos hombres secuestran a sospechosos, uno tras otro, los encierran en una especie de almacén, y los torturan tratando de encontrar al verdadero culpable. A diferencia de Miyashita, que no posee mucha confianza, Niijima es una persona fría que enseña matemáticas avanzadas en una academia privada. Entre sesiones de tortura va en bicicleta desde el almacén hasta un aula en el distrito comercial frente a la estación de la zona.

El personaje principal del remake es una doctora japonesa en París

La nueva versión de 2024 está ambientada en París y sus suburbios. El padre de la niña asesinada es un francés llamado Albert Bachelet (Damien Bonnard); al igual que en la versión original no parece alguien muy confiable. A diferencia de Kagawa se trata de un tipo grande, pero es de voluntad débil y da la sensación de estar siempre perdido. Carece de agilidad; es un tipo bastante torpe.

Damien Bonnard, que interpreta a Albert, fue nominado al Premio César al Mejor Actor por su papel en la ópera prima del director Ladj Ly, Les Misérables (2019). © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
Damien Bonnard, que interpreta a Albert, fue nominado al Premio César al Mejor Actor por su papel en la ópera prima del director Ladj Ly, Les Misérables (2019). © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

Por otro lado, el personaje principal que lo ayuda es japonés, y aunque su apellido sigue siendo Niijima su nombre es Sayoko, y es una mujer. Aquí es donde radica el mayor desafío del remake, ya de por sí muy diferente al original. Sayoko, interpretada por Shibasaki Kō, es una médica psicosomática japonesa que trabaja en un hospital de París.

A excepción de las escenas en las que Shibasaki examina a un paciente (Nishijima Hidetoshi) que ha enfermado mentalmente debido a su trabajo en París, y aquellas en las que conversa con su marido (Aoki Munetaka), que vive en Japón, a través de la pantalla de un ordenador, Shibasaki trabaja íntegramente con un elenco francés, y todas sus frases son en francés. La forma de hablar de Sayoko, de frases cortas y sencillas sin mucha entonación, expresa con eficacia el carácter frío del personaje.

Nishijima Hidetoshi, quien interpreta a Yoshimura, el paciente de Sayoko, aparece por quinta vez en una obra de Kurosawa. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
Nishijima Hidetoshi, quien interpreta a Yoshimura, el paciente de Sayoko, aparece por quinta vez en una obra de Kurosawa. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

En parte por esta razón la película no se convierte en lo que se suele denominar un “drama de diálogo”, tan habitual en las películas francesas, sino que incluso cuando ocurre algo de repente, el trasfondo se puede entender por completo a través de un breve intercambio de palabras. Resulta muy hábil por parte del director que no se ofrezcan explicaciones añadidas. Varias de las ideas cinematográficas que se presentan siguen la versión original, y la astucia de esos dispositivos hace que destaquen los planos más atractivos y las acciones de los personajes, y atraigan al público a pesar de la simpleza de la historia.

En la versión original, la yakuza estaba involucrada en el asesinato de la niña. En esta ocasión emerge del fondo de la historia la existencia de una determinada fundación, cuyo antiguo tesorero (Mathieu Amalric) y un antiguo ejecutivo (Grégoire Collin) se convierten en el objetivo de Albert y Sayoko.

Destacan también las espectaculares actuaciones de famosos actores franceses. Laval (Mathieu Amalric, derecha) y Guérin (Grégoire Colin) son secuestrados y encadenados. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
Destacan también las espectaculares actuaciones de famosos actores franceses. Laval (Mathieu Amalric, derecha) y Guérin (Grégoire Colin) son secuestrados y encadenados. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

Lo profundo de la oscuridad que se esconde detrás de este incidente refleja las características únicas del siglo XXI. En este escenario, tan nuevo y moderno, la exploración y la negociación entre los personajes aportan una profundidad al drama humano que no se hallaba presente en la obra original.

La vanguardia del intercambio cinematográfico entre Japón y Francia

La versión original la escribió Takahashi Hiroshi, quien trabajara con Kurosawa en la serie OV de Fukushū. En esta ocasión ha sido el propio director quien, basándose en el trabajo de Takahashi, reconstruyó la historia en una nueva trama, con la idea de “cambiar lo que hay que cambiar y dejar lo que no cambia”. El significado del remake reside en este equilibrio entre el cambio y la permanencia. Debido a que se trataba de una obra propia, Kurosawa pudo realizar sus selecciones de forma intuitiva, sin pensárselo mucho, pero en esas selecciones se nota también una necesidad con la que ha podido mantener un equilibrio perfecto.

No hay duda de que en esta nueva obra se puede leer la esencia de la técnica cinematográfica de Kurosawa Kiyoshi, un estilo que lo ha acompañado desde el principio. Probablemente haya algunos elementos nuevos debido a detalles como el clima, el reparto y el personal de Francia. Así se entiende con más claridad que el acto de crear una película consiste en una serie de acciones en las que se elige con flexibilidad lo inevitable, según las condiciones del momento, y se conecta con el resultado.

La idea de que la protagonista está casada es un detalle que no se encuentra en el guion original. Las videoconferencias de Sayoko con su marido (Aoki Munetaka), que está en Japón, son algo exclusivo de los tiempos modernos. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
La idea de que la protagonista está casada es un detalle que no se encuentra en el guion original. Las videoconferencias de Sayoko con su marido (Aoki Munetaka), que está en Japón, son algo exclusivo de los tiempos modernos. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

Tras ver el original y el remake, dos versiones de Hebi no michi separadas por el tiempo y el espacio, se puede comprender lo que Kurosawa llevaba 26 años construyendo, y lo que ha permanecido sin cambios, en su esencia; comprender ambas partes nos proporciona una valiosa experiencia.

Por supuesto, el remake se puede disfrutar solo, dejando el original completamente de lado. El espectador querrá, para empezar, sumergirse en el sonido y las imágenes de la cinta, sin pensar en nada más, y vivir los 113 minutos de metraje sumido en la inquietante atmósfera creada por Kurosawa.

Tal vez sea una buena idea reflexionar después sobre la historia de los extraños intercambios que conectan las industrias cinematográficas francesa y japonesa. Durante casi un siglo, muchos cineastas de ambos países han volcado su pasión, intercambiado conocimientos y fomentado amistades, tanto directa como indirectamente, y esta película es una de las culminaciones de ese intercambio, y quizá sea también el punto de partida para nuevas acciones conjuntas.

Sayoko usa sus “ojos de serpiente” para silenciar incluso a los grandes nombres que antaño controlaron la fundación. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
Sayoko usa sus “ojos de serpiente” para silenciar incluso a los grandes nombres que antaño controlaron la fundación. © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

© Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula
© Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation - Tarantula

Información de la película

  • Reparto: Shibasaki Kō, Damien Bonnard, Mathieu Amalric, Grégoire Colin, Nishijima Hidetoshi, Vimala Pons, Slimane Dazi, Aoki Munetaka
  • Dirección: Kurosawa Kiyoshi
  • Obra original: Hebi no michi (película de 1998, guion de Takahashi Hiroshi)
  • Guion: Kurosawa Kiyoshi, Aurelien Ferenczi
  • Fotografía: Alexis Kavirchyne
  • Montaje: Thomas Marchand
  • Música: Nicolas Errèra
  • Producción: Cinefrance Studios Kadokawa
  • Coproducción de Francia, Japón, Bélgica y Luxemburgo
  • Año: 2024
  • Distribución: Kadokawa
  • Duración: 113 minutos
  • Página web oficial (en japonés): https://movies.kadokawa.co.jp/hebinomichi/
  • En salas de todo Japón.

Tráiler

(Artículo traducido al español del original en japonés. Imagen del encabezado: Shibasaki Kō, protagonista de Hebi no michi, la última película de Kurosawa Kiyoshi, una coproducción entre Francia, Japón, Bélgica y Luxemburgo - © Cinéfrance Studios – Kadokawa Corporation – Tarantula.)

Francia Cine japonés Kurosawa Kiyoshi