Quitarse “Japón” de la marca: 19.217 empresas cambiaron de nombre comercial en el año fiscal 2022

Economía

Un cambio de nombre comercial refleja un cambio de época. La proliferación de Holdings y Group se debe a las crecientes operaciones de fusión y adquisición. Pero ¿por qué ahora tantas empresas prescinden del Japan o Nippon en sus nombres?

Tokyo Shoko Research analizó su base de datos, en la que tiene registradas 3.850.000 empresas (incluidas fundaciones y otras organizaciones), y descubrió que 19.217 entidades, un 0,4 % del total, habían cambiado de nombre en el año fiscal 2022.

De las 19.217 empresas que modificaron su nombre comercial, 1.966 habían cambiado de directivos y 17.251 tenían los mismos que antes. Entre las primeras, un 2,5 % había pasado a tener otro nombre, un porcentaje de 2,1 puntos superior al 0,4 % del total de empresas rebautizadas. Así pues, parece que muchas compañías aprovechan el cambio de liderazgo como oportunidad de establecer una nueva política administrativa y asumir otro nombre comercial para poner de relieve el cambio de marca.

Al contabilizar las palabras que se habían añadido o eliminado del nombre de las empresas, se determinó que los términos que se habían sumado con mayor frecuencia eran Holdings, añadido por 107 firmas (pasando de 193 a 300), y Group, adoptado por 59 (pasando de 66 a 125). Esto se debe a que, con el creciente número de fusiones y adquisiciones e integraciones de gestión que se llevan a cabo para ampliar las operaciones, diversificar la gestión o asegurar la sucesión del negocio, cada vez más entidades acaban convertidas en consorcios financieros (holdings) o grupos. La tercera palabra más añadida fue Tech, adicionada al nombre de 45 compañías (pasando de 108 a 153), principalmente en los sectores de las telecomunicaciones y la fabricación. Las palabras en katakana y alfabeto encabezaban la clasificación de añadiduras.

Ranking de palabras añadidas a los nombres de empresa

En el lado contrario de los cambios de nombre, kōgyō (‘industria’) fue la palabra más desterrada, con 272 empresas que prescindieron de ella (pasando de 442 a 170). En muchos casos, los términos eliminados fueron palabras en kanji que creaban nombres más “duros” y se sustituyeron por otros en hiragana, katakana o alfabeto. Los siguientes puestos de la clasificación los ocupaban tres términos del sector sanitario: shika (‘dental; 198 empresas), clinic (‘clínica’, 152) y iin (‘clínica’; 152). Los dentistas y las clínicas privadas se transforman en empresas para ahorrarse impuestos y asegurar su continuidad, por lo que un mayor número de entidades sanitarias llevan expresiones como sociedad médica en el nombre.

Hay cada vez más empresas que dejan de usar Japan o Nippon (‘Japón’) para reflejar la diversificación y globalización de su negocio y evitar que se interprete erróneamente que solo operan en Japón. Es el caso de firmas como Nissui (antes Nippon Suisan) y NSW (antes Nippon Systemware).

Ranking de palabras eliminadas de los nombres de empresa

Fotografía del encabezado: PIXTA.

empresas japonesas economía japonesa