2023, año del conejo en el horóscopo chino
Cultura- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
En el ciclo de 12 años del horóscopo chino, conocido en Japón como ‘eto’, cada año corresponde a un animal. Los 12 animales son usados como personajes representativos de cada año y aparecen en las ilustraciones de las tarjetas de Año Nuevo, por lo que incluso los niños pequeños los reconocen. 2023 será el año del conejo (mizunoto u) y estará repleto de la imagen de este pequeño animal.
El aspecto redondo y peludo de los conejos los hace adorables. En Japón son muy populares como mascotas algunas razas importadas como la Neerlandés enano o la Holland Lop.
Los conejos habitan en territorio japonés desde la antigüedad y aparecen en leyendas y cuentos infantiles. Existen varias razas autóctonas como el lepus brachyurus, que habita amplias zonas de las regiones de Honshū, Shikoku y Kyūshū o los lepus timidus ainu y ochotona hyperborea yesoensis en Hokkaidō. Una especie única de las zonas de Amami Ōshima y Tokunoshima es el pentalagus furnessi. Esta última es una de las razas de conejos más primitivas del mundo y se la conoce como un “fósil viviente”.
La liebre de Inaba, el mito más conocido de Japón
Una liebre que engañó a un grupo de tiburones fue desollada como castigo. La deidad Ōkuni-nushi-no-Mikoto, al ver a la liebre sufriendo dolores al lavarse el cuerpo despellejado con agua de mar, le aconseja que se revuelque sobre un campo de flores de cola de gato para curar sus heridas. Este mito se titula La liebre de Inaba y forma parte de la antiquísima crónica Kojiki, además de que aparece en los libros de texto de lengua japonesa a nivel primaria. Es una de las leyendas japonesas más conocidas.
La antigua provincia de Inaba corresponde actualmente a la ciudad de Tottori y sus alrededores. La liebre de Inaba está consagrada en el santuario de Hakuto, en la misma ciudad.
Conejo… ¿delicioso?
En la canción infantil Furusato (Tierra natal) también se menciona un conejo. La primera frase dice: “Usagi oishi ka no yama kobuna tsurishi ka no kawa” (Aquella montaña en la que perseguía conejos, aquel río en el que pescaba pequeñas carpas crucianas). Seguramente, muchas personas, cuando eran niños, habrán pensado que hablaba de un “conejo delicioso”, por el parecido de la expresión “oishi” (perseguía) con “oishii” (delicioso). Sin embargo, en este caso, “shi” es un verbo auxiliar de tiempo pasado en japonés antiguo. Esta canción es una oda a los paisajes nostálgicos de la tierra natal.
Los conejos de manzana son una forma de cortar las manzanas muy popular entre las familias con niños pequeños. Esos sí que son conejos deliciosos.
El amanecer es la hora del conejo
Los signos del zodiaco se utilizan también para indicar el año, el mes, el día, la hora, la dirección, etc. Si dividimos el reloj en doce partes iguales que comienzan con la rata y avanzan en el sentido de las agujas del reloj, el conejo se encuentra en dirección este. Entre las 5 y 7 a. m. es la hora del conejo, es decir, cuando comienza el trabajo diario.
Dichos y refranes de conejos
【脱兎のごとし】 Datto no gotoshi (Como un conejo en huida)
Este dicho describe una acción a toda velocidad, como si se tratara de un conejo en huida. Originalmente, esta metáfora aparece en la obra El arte de la guerra de Sun Tzu: “Al principio, actúe como una doncella y, luego, como un conejo en huida”. Es decir, que, para despistar al enemigo, debe mostrarse débil primero, como si de una doncella se tratara, y luego, actuar con la rapidez de un conejo en huida antes de que su contrincante pueda responder.
【うさぎに祭文】 Usagi ni saimon (Recitar sermones a los conejos)
Este refrán equivale a “No echar margaritas a los cerdos” en español. Es decir, aunque recitemos oraciones sagradas a los conejos, estos no entenderán nada. En japonés existe otro refrán con casi el mismo significado de Uma no mimi ni nenbutsu (Recitar mantras a los oídos de los caballos).
【うさぎの糞】 Usagi no fun (Excremento de conejo)
Este dicho hace referencia a cosas que se interrumpen y no se continúan, comparándolas con la forma del excremento de los conejos.
【兎角】 Tokaku (Soler ser / Cosas así)
Esta expresión que significa algo como “cosas así” o “soler ser”, se utiliza para describir una situación vaga. El kanji de conejo en esta frase se utiliza solo por el sonido, no por su relación con el animal. Aparece en la primera página de la novela Kusamakura (Almohada de hierba) de Natsume Sōseki: “Tokaku ni hito no yo wa suminikui” (Suele ser difícil vivir en la sociedad humana), en una crítica a la rigidez de la sociedad.
Fotografía del encabezado: PIXTA.