El año en japonés

Diccionario de sueños y debuts: los mejores neologismos japoneses de 2018

Sociedad Idiomas Cultura

Una selección de las últimas palabras y frases que causaron sensación en 2018, elegidas por editoriales de diccionarios.

Las diez mejores palabras de 2018 para Sanseidō

  1. ばえる(映える)Baeru. Describe algo que “resalta” por ser impresionante o de buen gusto, como un paisaje o una persona, de modo que nos hace querer enseñárselo a otros. Deriva de insuta-bae, “Instagramable,” un término popular en
    Ejemplo: 京都の街路にばえているファッション Kyōto no gairo ni baeteiru fasshon. La moda llena de glamur de las calles de Kioto.
  1. モヤるMoyaru. Una abreviatura de moya moya suru, que también significa “sentir un cierto resentimiento o disgusto hacia otra persona”.
  1. わかりみWakarimi. Los jóvenes a veces expresan comprensión o simpatía por la situación de un amigo usando esta variación del verbo wakaru. Es parte de una tendencia a adaptar en broma verbos y otras categorías gramaticales mediante el uso del sufijo -mi.
  1. 尊いTōtoi. Significa “noble”, “precioso”, o en general “digno de respeto” en japonés estándar, pero su uso se ha adaptado en el lenguaje coloquial para describir también a aquello que es extremadamente “lindo”, “hermoso” o “adorable”.
  1. VTuber — Los YouTubers virtuales han saltado a la fama en 2018 a medida que las personas reales van siendo reemplazadas por avatares en dicha página web para compartir vídeos.
  1. 肉肉しいNikunikushii. Cuando una carne (niku) -especialmente roja- es de una calidad especialmente alta, es abundante o simplemente carnosa, es “supercárnica”. Un término popular de búsqueda en Internet, en 2018.
  1. マイクロプラスチックMaikuropurasuchikku. El problema de los “microplásticos”, partículas de menos de 5 milímetros de diámetro que polucionan los océanos, fue una noticia medioambiental en 2018. 
  1. 寄せるYoseru. Un nuevo uso del verbo normal que deriva de una de sus acepciones, “acercar”, para indicar que algo está basado o imita otra cosa; por ejemplo, “un anime basado en la realidad” (genjitsu ni yoseta anime).
  1. スーパー台風Sūpā taifū. El término “súper tifón”, según lo usa el Centro Conjunto de Alerta de Tifones de Estados Unidos, se refiere a una tormenta ciclónica con vientos superficiales, de un minuto máximo sostenido, de hasta 65 metros por segundo, y se ha adoptado al japonés. En 2018 tanto Jebi como Trami fueron súper tifones que causaron muchos daños al llegar a Japón.
  1. ブラックアウトBurakkuauto. El terremoto de septiembre en Hokkaidō causó apagones (blackout) por toda la isla. El japonés ya cuenta con el término teiden para referirse a los apagones, de modo que el préstamo del inglés se usa específicamente para incidentes a gran escala, que provocan confusión y malestar.

Menciones honoríficas

半端ないって

Hanpa naitte. Ambas menciones honoríficas aparecían en las diez mejores palabras de la famosa lista producida por Jiyū Kokumin Sha. La primera describe la “fantástica” habilidad del jugador de la selección nacional Ōsako Yūya, que marcó un gol crucial en la Copa Mundial de la FIFA 2018. No se consideró para la lista final, ya que hanpa nai aparece ya en muchos de los diccionarios de Sanseidō, pero el sufijo intensificador tte atrajo el interés de los seleccionadores.

そだねー

So da nē. El ganador supremo para Jiyū Kokumin Sha es una variante de Hokkaidō de la manida frase sō da ne, “Sí, es verdad”, y se escuchó repetidamente como grito de ánimo para el equipo olímpico japonés de curling, que se llevó la medalla de bronce.

Siguiente: Algunas palabras nuevas de la sexta edición del Sanseidō

Etiquetas

idiomas Japonés

Otros artículos de esta serie