梅花是外来植物——令和时代的《万叶集》(2)
文化
新年号“令和”出自《万叶集》收录的赏花盛宴上吟咏的和歌集序文。本文介绍其中一首代表作品。
- English
- 日本語
- 简体字
- 繁體字
- Français
- Español
- العربية
- Русский
下面这首和歌是大伴坂上郎女创作的。
酒坏【さかづき】に
梅の花浮かべ
思ふどち
飲みての後は
散りぬともよし
(大伴坂上郎女、巻八の一六五六)
梅影映在酒杯中
与情投意合的知己
飞觞畅饮
酒尽人散后
梅花尽可凋零
梅花是外来植物。“梅”字在现代汉语普通话中读作“mei”,进入日语后,被读作两个音节——“u+me”。当时没有红梅,只有白梅,作为食用和药用。8世纪30年代后,贵族们争相在自家庭院里种植梅花用于观赏,赏梅之风盛行。前往九州大宰府上任的大伴旅人(665-731年)也在宅院中种了梅花来欣赏。当时在赏梅盛宴上众人吟咏的32首和歌,后被汇集成歌集,从 “令和”二字就取自其序文。
这首和歌的作者大伴坂上郎女(8世纪前半期,生卒年不详)在觥筹交错、欢愉畅饮的赏梅宴正酣之时,吟咏了这首赏梅诗。今日之赏梅盛宴,尽情尽兴无比快乐,因此畅饮之后,酒阑人散亦不遗憾。诗人作歌的初衷是赞美赏梅酒宴酣畅尽兴,却是从另一个角度来表达的:宴会结束后,梅花凋零亦无妨。
这种自由的表现正是此诗的独到之处。当然诗人要表达的,是曲终人散之后,我什么都不在乎了这种无出其上乐在其中的欢快之情。
标题图片:太宰府天满宫(PIXTA)