دراسة اللغة اليابانية

عالم كلمات المحاكاة الصوتية العجيب في اللغة اليابانية

ثقافة اللغة اليابانية

بينما تعبر كلمات المحاكاة الصوتية تسورو تسورو عن الطعم الشهي عند تناول معكرونة الصوبا والأودون، يتبدل الموقف تماما مع استخدام كلمة زورو زورو التي تعطي انطباعا بانعدام الهندام. إذا ما هو عالم كلمات المحاكاة الصوتية غيون جو وغيتاي جو العجيب باللغة اليابانية هذا؟

ثراء اللغة اليابانية بكلمات المحاكاة الصوتية!

’’لا تقم بالـ غورو غورو (التلكؤ)، فلتقم بالعناية بالأطفال‘‘ ’’لا تتحدث في الهاتف بـ دارا دارا (تراخي دون إحساس بالوقت) ’’لا تقم بالـ أورو أورو (تسكع) ‘‘ وما إلى ذلك من كلمات لا يسعني إلا أن أشعر بـ بيكو بيكو (بالريبة) حين أسمعها من أحد أفراد بيتي. ولا يقتصر الأمر على المحادثات الأسرية تلك، بل تستخدم كلمات المحاكاة الصوتية مثل ’’غورو غورو‘‘ و’’بيكو بيكو‘‘ لرسم صورة بجدارة لتفاصيل أي موقف.

وهكذا تعد كلمات المحاكاة الصوتية تقليدا لموقف ما أو مشاعر ما، كما يمكن أن تكون محاكاة لصوت الحيوانات أو أصوات أخرى، ويوجد منها نوعان ’’غيئون جو‘‘ و’’غيتاي جو‘‘. نجد الـ ’’غيئون جو‘‘ في محاكاة أصوات الأشياء أو أصوات صياح الحيوانات، والأصوات الصادرة من غير الأعضاء الصوتية البشرية أو حتى في محاكاة للأصوات البشرية.

وفي المقابل نجد ثراء كبير في كلمات الـ ’’غيتاي جو‘‘، كواحدة من أهم خصائص اللغة اليابانية. وتعد بمثابة تعبيرات شائعة الاستخدام متأصلة في لغة الأشخاص من متحدثي اليابانية بشكل طبيعي. وعلى الرغم من وجود كلمات المحاكاة الصوتية في اللغات الأخرى حول العالم بطبيعة الحال، إلا أن الإحساس بكل صوت يختلف من لغة لأخرى.

كلمات المحاكاة الصوتية في اللغة اليابانية: بعض الأمثلة ومعانيها

Ira ira إيرا إيرا

نشأت الكلمة من ’’إيرا ‘‘ التي تعني الشوك الموجود في النباتات. وتشير إلى وضع يفقد فيه الشخص هدوءه مع شعور بعدم الراحة.

مثال:
。試験勉強が思うように進まずイライラする
.Shiken benkyō ga omou yō ni susumazu ira ira suru
لا تسير أمور الاستذكار من أجل الاختبار كما توقعت، أشعر بـ إيرا إيرا.

Pika pika بيكا بيكا

بريق، وشيء لامع.

مثال:
。靴をピカピカに磨いて会社に行く
.Kutsu o pika pika ni migaite kaisha ni iku
أقوم بتلميع الحذاء بيكا بيكا، ثم أذهب إلى الشركة.

Waku waku واكو واكو

يعتقد أن أصل الكلمة ’’واكو ‘‘ التي تعني خروج الماء من باطن الأرض. وتعني شعور بتوقع الشيء الجيد والسرور الشديد.

مثال:
。彼女が留学を終え、帰ってくる。ワクワクしながら空港に迎えに行った
.Kanojo ga ryūgaku o oe, kaette kuru. Waku waku shinagara kūkō ni mukae niitta
أنهى حبيبي دراسته بالخارج وسيعود إلى. ذهبت لاستقباله بالمطار وأنا أشعر بـ واكو واكو.

Fuwa fuwa فووا فووا

تعني الشيء المنتفخ الخفيف، أو وضع طفو هذا الشيء الخفيف.

مثال:
。青空に白い雲がふわふわ浮いている
.Aozora ni shiroi kumo ga fuwa fuwa uiteiru
تطفو السحب البيضاء فووا فووا في السماء الزرقاء.

Mochi mochi موتشي موتشي

المذاق الرقيق لطعام ذو لزوجة. 2. البشرة الرطبة الغنية.

مثال:
。赤ちゃんのもちもちした肌がうらやましい
.Akachan no mochi mochi shita hada ga urayamashii
أتمنى لو كان لي بشرة موتشي موتشي مثل الطفل الرضيع.

Niko niko نيكو نيكو

الوجه الضاحك وقد اعتلته ابتسامة خفيفة مستمعة.

مثال:
。何かいいことがあったのか、きょうの上司は終始ニコニコ顔だ
.Nani ka ii koto ga atta no ka, kyō no jōshi wa shūshi niko niko gao da
هل حدث شيء جيد اليوم؟ وجه رئيسي في العمل نيكو نيكو طوال الوقت.

Peko peko بيكو بيكو

البطن الخاوية. ملاطفة شخص ما. يوجد رأى أن أصلها تحور كلمة ’’هيكومو ‘‘ (التعطش) وتكرارها.

لا أستطيع التركيز وبطني بيكو بيكو. يقوم بـ بيكو بيكو رئيسه في العمل.

مثال:
。お腹がぺこぺこで集中できない
.Onaka ga peko peko de shūchū dekinai
.I’m starving, so I can’t concentrate
لا أستطيع التركيز وبطني بيكو بيكو.

。社長にペコペコする
.Shachō ni peko peko suru
يقوم بـ بيكو بيكو رئيسه في العمل.

Doki doki دوكي دوكي

هو الصوت العالي للقلب في حالات الفرح، السعادة، الخوف، الدهشة.

مثال:
。試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキした
.Shiken kekka happyō no hi, fuan de shinzō ga doki doki shita
كان قلبي يقوم بـ دوكي دوكي من القلق في يوم إعلان نتيجة الاختبار.

Pera pera

التحدث بتواصل دون توقف، خاصة تحدث اللغات الأجنبية بطلاقة.

مثال:
。彼は英語がペラペラだ
.Kare wa eigo ga pera pera da
أنه يتحدث الإنجليزية بيرا بيرا.

الفصل في استخدام كلمات المحاكاة الصوتية وأصوات ’’صياح الحيوانات‘‘

تعد اللغة اليابانية، لغة قليلة الأفعال والصفات نسبيا إذا ما قورنت باللغة العربية أو اللغة الإنجليزية. فحين ’’يصيح‘‘ أي من الغراب، العصفور، الكلب، القط، الخروف، الضفدع، أو الحشرة، لا يوجد إلا الفعل ’’يصيح ‘‘. ولكن في المقابل، يتم التعبير عن طريقة الصياح بشكل مختلف لكل من الطيور والحيوانات من خلال غي أون كحال يصف فعل الصياح. على سبيل المثال، يوصف فعل الصياح بـ كاا كاا في حالة الغراب، وبـ تشون تشون في حالة العصفور، وبـ وان وان في حالة الكلب. ويمكن تفسير السبب في عدم تطور أفعال خاصة للتعبير عن صياح كل نوع من الحيوانات للطيور، لعدم الحاجة لذلك في ظل وجود حروف كانجي مختلفة لعدد من أنواع الصياح مثل،哭く 啼く 鳴く يتم الفصل في استخدامها حسب الحاجة.

لكن في اللغات الأخرى مثل اللغة العربية أو الإنجليزية، يوجد فعل مختلف لصياح كل طير وكل حيوان. فنجد مثلا في اللغة الإنجليزية الفعل’’Bark ‘‘  في حالة صياح الكلب، و ’’Roar ‘‘ في حالة صياح الأسد و’’Croak ‘‘   في حالة صياح الضفدع. ونجد نفس الشيء في اللغة العربية. أى كما قد نجد في اللغة اليابانية الأفعال سائيزورو (يغرد للعصفور) وهايئيرو (ينبح للكلب) وإيناناكو (يصهل للخيل).

أيضا يكثر وجود كلمات الـ غيئون جو والـ غيتاي جو في اللغة اليابانية بشكل كبير، وهي تعبر عن طريقة ما للضحك أو طريقة ما للمشي أو طريقة ما للأكل إلخ. فعلى سبيل المثال، يوجد كلمات محاكاة صوتية لطريقة الضحك مثل ’’كيرا كيرا‘‘، و’’غيرا غيرا‘‘، و’’كوسو كوسو‘‘، و’’نيا نيا‘‘، و’’نيكو نيكو‘‘، و’’نيتا نيتا‘‘ وأخرى.

كلمات المحاكاة الصوتية ذات المعاني المتعددة

قد تمثل كلمات المحاكاة الصوتية تحديا من نوع خاص لدارسي اللغة نظرا لمرونتها وتعدد معانيها. على سبيل المثال: يمتلك المصطلح غورو غورو عدة معاني بداية من صوت الرعد وحتى إحساس التراخي لشخص مسترخي بالمنزل في عطلة نهاية الأسبوع.

Goro goro غورو غورو

  1. صوت الرعد مثال: 。雷がゴロゴロと鳴っている .Kaminari ga goro goro to natteiru يضرب الرعد غورو غورو.
  1. دحرجة شيء كبير وثقيل مثال: 。岩がゴロゴロと転がり落ちていった .Iwa ga goro goro to korogari ochite itta سقطت الصخرة غورو غورو.
  1. دخول جسم غريب في العين أو اضطراب في المعدة. مثال: .Gyūnyū o nondara onaka ga goro goro shite kita صارت معدتي غورو غورو بعد أن شربت الحليب.
  1. انتشار شيء ما وشيوعه. مثال: 。そんな話は世間にゴロゴロしている .Sonna hanashi wa seken ni goro goro shiteiru لقد انتشر هذا الحديث بين الناس غورو غورو.
  1. وجود فراغ وفسحة من الوقت. مثال: 。休みの日は家でゴロゴロしている .Yasumi no hi wa ie de goro goro shiteiru أمكث في البيت غورو غورو يوم العطلة.غورو غورو.

التعبير عن نوع الألم بشكل دقيق

يوجد عدة كلمات محاكاة صوتية للتعبير عن الألم في اللغة اليابانية، مثل ’’كيري كيري‘‘، و’’زوكي زوكي‘‘، و’’بيري بيري‘‘، و’’جين جين‘‘، و’’زوكين زوكين‘‘، و’’بيري بيري‘‘، و’’تشيكو تشكيو‘‘، و’’غان غان‘‘.

وقد يكون من المفيد جدا معرفة التعبيرات الخاصة بنوع الألم، لشرح الألم الواقع وتوصيل نوعه في الحقيقة. على سبيل المثال: يكفي قول ’’ألم كيري كيري‘‘ عوضا عن ’’الشعور كما وخز بشيء مدبب متكرر‘‘، لكي يفهم الطبيب أو أي شخص نوع الألم بشكل كافي. وعندما أشعر بمعاناة بسبب ألم في المعدة، تصيبني معاناة أكبر بشكل أكبر لعدم إلمامي بشكل كافي بكلمات المحاكاة الصوتية في اللغة اليابانية. بينما يكفي استخدام كلمات المحاكاة الصوتية للتعبير عن الألم دون تلك المعاناة.

ومن هذا المنطلق يصبح استخدام كلمات المحاكاة الصوتية بطريقة أكثر فعالية، تتيح تواصل أكثر سلاسة. وهذا ما جعلني أعشق هذا العالم الفريد لكلمات المحاكاة الصوتية، وأود أن أقوم باستخدامها أكثر رويدا رويدا.

(نشر النص الأصلي باللغة اليابانية في 18 سبتمبر/ أيلول 2017. صورة العنوان والصور بالنص: موكوتان أنجلو)

اللغة اليابانية